Las si ie nay (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions
m (→Music files) |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
Las si ie nay aultre secours | Las si ie nay aultre secours | ||
d'une dame que iayme fort | d'une dame que iayme fort | ||
Line 32: | Line 31: | ||
car d'aultre aymer je ne pourchasse. | car d'aultre aymer je ne pourchasse. | ||
'''Modern French''' | |||
Hélas, si je n'ai d'autre secours | Hélas, si je n'ai d'autre secours | ||
d'une dame que j'aime fort, | d'une dame que j'aime fort, | ||
Line 40: | Line 39: | ||
pour acquérir sa bonne grace. | pour acquérir sa bonne grace. | ||
Si elle ne m'aime, elle a grand tort | Si elle ne m'aime, elle a grand tort | ||
car je ne | car je ne cherche pas en aimer d'autre.}} | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
Alas, if I enjoy no solace | Alas, if I enjoy no solace | ||
from the lady I so dearly love, | from the lady I so dearly love, | ||
Line 53: | Line 49: | ||
to obtain her good humour. | to obtain her good humour. | ||
If she does not love me, she is mistaken | If she does not love me, she is mistaken | ||
since I do not plan on loving any other. | since I do not plan on loving any other.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 07:37, 28 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29108: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-13). Score information: A4, 3 pages, 82 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Las si ie nay
Composer: Jacobus Clemens non Papa
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1545
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Las si ie nay aultre secours
d'une dame que iayme fort
ie souffriray maintes douleurs.
Si d'elle nay aultre confort
de la servir fais mon effort
pour acquerir sa bonne grace.
S'ell ne mayme elle a grant tort
car d'aultre aymer je ne pourchasse.
Modern French
Hélas, si je n'ai d'autre secours
d'une dame que j'aime fort,
je souffrirai maintes douleurs.
Si d'elle n'ai autre confort,
de la servir fais mon effort
pour acquérir sa bonne grace.
Si elle ne m'aime, elle a grand tort
car je ne cherche pas en aimer d'autre.
English translation
Alas, if I enjoy no solace
from the lady I so dearly love,
I shall suffer many pains.
If I enjoy no other comfort on her behalf
than putting effort into serving her
to obtain her good humour.
If she does not love me, she is mistaken
since I do not plan on loving any other.