Las voullez vous (Jean de Castro): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Table layout, removed superfluous 'poem' tags (when text is included within curly brackets))
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}
<poem>
{{Text|French|
<b>Original text</b>
<b>Original text</b>
Las, voles vous qu'une personne chante
Las, voles vous qu'une personne chante
Line 31: Line 31:
<b>Modern French</b>
<b>Modern French</b>
Hélas, voulez-vous qu'une personne chante
Hélas, voulez-vous qu'une personne chante
à qui le coeur ne fait que soupirer?
à qui le cœur ne fait que soupirer?
Laissez chanter celui qui est content
Laissez chanter celui qui est content
et laissez-moi endurer mon mal.
et laissez-moi endurer mon mal.}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
Alas, why do you claim songs
Alas, why do you claim songs
from those whose heart is sighing?
from those whose heart is sighing?
Enjoy the singing by those who are content
Enjoy the singing by those who are content
and leave me to suffer my misfortune.
and leave me to suffer my misfortune.}}
</poem>
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 17:10, 5 November 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: André Vierendeels (submitted 2015-11-05).   Score information: A4, 4 pages, 91 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Las voullez vous
Composer: Jean de Castro
Lyricist:

Number of voices: 3vv   Voicing: SAT

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1575

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Original text
Las, voles vous qu'une personne chante
a qui le Coeur ne fais que souspirer
laisses chanter celui que ce contente
et me laisses mon mal endurer.

Modern French
Hélas, voulez-vous qu'une personne chante
à qui le cœur ne fait que soupirer?
Laissez chanter celui qui est content
et laissez-moi endurer mon mal.

English.png English translation

Alas, why do you claim songs
from those whose heart is sighing?
Enjoy the singing by those who are content
and leave me to suffer my misfortune.