Les cris de Paris (Clément Janequin): Difference between revisions
(New work page created) |
(text, etc.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2021-01-04}} {{CPDLno|62246}} [http://www.notamos.co.uk/147829.shtml {{ | *{{PostedDate|2021-01-04}} {{CPDLno|62246}} [http://www.notamos.co.uk/147829.shtml {{net}}] | ||
{{Editor|Christopher Shaw|2021-01-04}}{{ScoreInfo|A4|20|192}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Christopher Shaw|2021-01-04}}{{ScoreInfo|A4|20|192}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download. | :'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download. Modern French underlay | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' '' | '''Title:''' ''[Voulez ouir] les cris de Paris''<br> | ||
{{Composer|Clément Janequin}} | {{Composer|Clément Janequin}} | ||
{{Lyricist|Anon, probably the composer}} | {{Lyricist|Anon, probably the composer}} | ||
Line 22: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Top}} | ||
{{Text|French| | |||
Voulez ouir les cris de Paris? Où sont-ils ces petits pions? | |||
Pâtes trèstous chauds, qui l'aira? | |||
Je les donne, je les vends pour un petit blanc. | |||
Vin blanc vin clairet vin vermeil a six deniers | |||
et est à l'enseigne du Berceau qui est en la rue de la Harpe. | |||
Tartelettes friandes a la belle gaufre. Casse-museaux tous chauds. | |||
Ça à boire ça. Vinaigre. Hareng blanc, hareng de la nuit. | |||
Faut-il point de sauce vert? Moutarde fine. Cotrets secs. Souliers vieux. | |||
Choux gelés. Ardre bûche. Haut et bas ramonez les caminades. | |||
Qui veut du lait? C'est moi, je meurs de froid. Pois verts. Mes belles laitues, mes beaux cibots. | |||
Guigne douce. Verres jolis. Lie, lie. Fault il point de sablon? | |||
Argent m'y faut, argent m'y duit. Gaigne petit. Allumette. Houseaux vieux. | |||
Fèves de Maretz. Pruneaux de Saint Julien. Je fais le coucou, moi. | |||
Ma belle poirée, mon beau persil, ma belle oseille, mes beaux épinards. | |||
Pêches de Corbeil, orange, pignes vides. | |||
Charlotte m'amie a petit naveau, appétit nouveau. Amendez vous dames, amendez. Amandes nouvelles, Allemandes nouvelles. Navets. Mes beaux balais. Rave douce. | |||
Feurre. Brie. À un tournoi le chapelet. Chervis. Marrons de Lyon. | |||
À mes beaux poissons. Allumettes seches. Vin nouveau. Fault il point de grais? | |||
Choux, petit choux, tous chauds. Et qui l'aura, le moule de gros bois? | |||
Échaudés chauds. Seiche bourée, Serceau, beau serteau. | |||
Ardre chandelle. Falourde. À Paris sur Petit-Pont, gelines de feurres. | |||
Si vous en voulez plus ouir allez les donc quérir.}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English| | |||
Do you want to hear the cries of Paris? Where are they, these small tokens? | |||
Very hot dumplings; who wants 'em? | |||
I'm giving them away; I'm selling them for next to nothing. | |||
White wine, pink wine, ruby wine at six deniers | |||
from at the sign of Aquarius, which is in Rue de la Harpe. | |||
Waffles. Snout cakes, all hot. | |||
It's for drinking, this. Vinegar. White herring, night-caught herring. | |||
Who needs green liquor? Fine mustard. Dried firewood. Old shoes. | |||
Wintered cabbages. Warming woodchips. Sweep your chimblies top to bottom. | |||
Who wants milk? I do, I'm dying of cold. Green peas. Lovely lettuces, onion sets. | |||
Sweet cherries. Pretty glasses. Lees of wine. Who needs some sand? | |||
I need money; that's what I want. On a small margin. Tinder. Vintage gaiters. | |||
Broad beans from Moretz, prunes from Saint Julien, I'm going cuckoo, I am. | |||
My choice amaranth, my choice parsley, my choice sorrel, my choice spinach. | |||
Peaches from Corbeil, oranges, empty pinecones. | |||
My g.f. Charlotte's got a small navel, and a new appetite(!). "Aux amandes, citoyennes". | |||
New almonds; new almains. Turmuts. My lovely besoms. Sweet beets. | |||
Straw. Brie. A rosary for a tourney. Skirret. Lyon chestnuts. | |||
My lovely fishes. Dry spills. Vin nouveau. Who wants grease? | |||
Sprouts or small buns, sweetheart, all hot; and who will have this bundle of logs? | |||
Hot pastries. Stuffed squid. Handsome hoops and what a nice pear! | |||
Bright candles. Plump meatballs. Dunghill hens at Petit-Pont in Paris. | |||
If you want to hear any more, go there and seek them out.}} | |||
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) | |||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 16:57, 4 January 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2021-01-04). Score information: A4, 20 pages, 192 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Modern French underlay
General Information
Title: [Voulez ouir] les cris de Paris
Composer: Clément Janequin
Lyricist: Anon, probably the composercreate page
Number of voices: 4vv Voicing: ATTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1530
Description:
External websites:
Original text and translations
French text Voulez ouir les cris de Paris? Où sont-ils ces petits pions? |
English translation Do you want to hear the cries of Paris? Where are they, these small tokens? (trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) |