Luci serene e chiare

From ChoralWiki
Revision as of 16:57, 26 April 2015 by Jamesgibb (talk | contribs) (Created page with "==General information== '''Lyricist:''' Ridolfo Arlotti ==Settings by composers== * Carlo Gesualdo SSATB or SAATB *Luci serene e ch...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

General information

Lyricist: Ridolfo Arlotti

Settings by composers

Texts and Translations

Italian.png Italian text

Luci serene e chiare,
Voi m'incendete, voi, ma prova il core
Nell'incendio diletto, non dolore.

Dolci parole e care,
Voi mi ferite, voi, ma prova il petto
Non dolor nella piaga, ma diletto.

O miracol d'Amore!
Alma che è tutta foco e tutta sangue
Si strugge e non si duol, more e non langue.

French.png French translation

Yeux limpides et clairs,
Vous m'incendiez, mais dans cet incendie,
Le coeur ressent la joie, non la douleur.

Douces et chères paroles
Vous me blessez, mais mon sein ne sent pas
De douleur dans cette plaie, mais de la joie.

O miracle d'Amour!
L'âme, à feu et à sang,
Se détruit sans souffrir, et se meurt sans languir.

English.png English translation

(From a programme published on the Internet by Sonoma State University Chamber Singers)
Eyes serene and clear
you inflame me, but the heart
finds pleasure, not sorrow, in the fire.

Words sweet and dear,
you wound me, but my breast
finds pleasure, not sorrow, in the wound.

O miracle of love!
The soul that is all fire and blood
destroys itself, grieves not,
dies without languishing.

German.png German translation

Heitere und klare Augen,
ihr entzündet mich, ihr, aber das Herz empfindet
in diesem Brand Vergnügen, keinen Schmerz.

Süße und teure Worte,
ihr verwundet mich, ihr, aber die Brust empfindet
keinen Schmerz an dieser Wunde, sondern Vergnügen.

O Wunder der Liebe!
Die Seele, ganz Feuer und ganz Blut,
verzehrt sich und ist nicht wehleidig, stirbt und seufzt nicht.

Translation by Kurt Pages

External links