Maneant in vobis (Christoph Dalitz): Difference between revisions
Line 9: | Line 9: | ||
'''Title:''' ''Maneant in vobis''<br> | '''Title:''' ''Maneant in vobis''<br> | ||
{{Composer|Christoph Dalitz}} | {{Composer|Christoph Dalitz}} | ||
'''Source of text:''' I Corinthians 13:13 (slightly altered from Vulgate) | |||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
Line 19: | Line 19: | ||
'''Description:''' A four part setting in Renaissance counterpoint based upon the gregorian chant melody, which is one of the antiphons sung during the washing of the feet on Maundy Thursday. As the text is one of the most cited bible verses, it is preusmably appropriate for other occasions, too. | '''Description:''' A four part setting in Renaissance counterpoint based upon the gregorian chant melody, which is one of the antiphons sung during the washing of the feet on Maundy Thursday. As the text is one of the most cited bible verses, it is preusmably appropriate for other occasions, too. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 15:21, 27 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Christoph Dalitz (submitted 2015-02-23). Score information: Unknown Copyright: CC BY SA
- Edition notes: There are three editions: with Latin, English, or German verse.
General Information
Title: Maneant in vobis
Composer: Christoph Dalitz
Source of text: I Corinthians 13:13 (slightly altered from Vulgate)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Antiphon
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: 2015
Description: A four part setting in Renaissance counterpoint based upon the gregorian chant melody, which is one of the antiphons sung during the washing of the feet on Maundy Thursday. As the text is one of the most cited bible verses, it is preusmably appropriate for other occasions, too.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Maneant in vobis fides, spes, caritas, tria haec;
Major autem horum est caritas.
English text
Let abide with ye faith, hope, and charity, these three;
The greater of these however is charity.
German text
Es mögen euch verbleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei;
Das Größere von diesen aber ist die Liebe.