Marias Wallfahrt, Op. 22, No. 3 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (syntax)
(→‎Original text and translations: french translation added; links to english/italian translations added)
Line 29: Line 29:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{| summary="Original text and translations"


:Maria ging aus wandern,
| valign="top" width="49%" |{{Text|German}}
:so fern ins fremde Land,
'''Marias Wallfahrt'''
:bis sie Gott den Herren fand.


:Sie hat ihn schon gefunden
<poem>
:wohl vor des Herodes Haus,
'''1. '''Maria ging aus wandern,
:er sah so betrüblich aus.
so fern ins fremde Land,
bis sie Gott, den Herren, fand.


:Da Kreuz, das musst' er tragen
'''2. '''Sie hat ihn schon gefunden
:nach Jerusalem vor die Stadt,
wohl vor des Herodes Haus,
:wo er gemartert ward.
er sah so betrüblich aus.


:was trug er auf seinem Haupt?
'''3. '''Da Kreuz, das mußt’ er tragen
:Ein' scharfe Dornenkron;
nach Jerusalem vor die Stadt,
:das Kreuz, das trägt er schon.
wo er gemartert ward.
 
'''4. '''Was trug er auf seinem Haupte?
Ein’ scharfe Dornenkron’;
das Kreuz, das trägt er schon.
 
'''5. '''Daran soll man bedenken,
ein jeder jung o’r alt,
daß das Himmelreich leidet Gewalt!
</poem>
 
| width="2%" |&nbsp;&nbsp;&nbsp;
 
| valign="top" width="49%" |{{Translation|French}}
'''Le pèlerinage de Marie'''
 
<poem>
'''1. '''Marie chemina,
si loin dans ce pays étranger,
jusqu’à ce qu’elle trouvât le Seigneur.
 
'''2. '''Elle le trouva bien,
le maître de la maison,
il avait l’air si affligeant.
 
'''3. '''La croix, il devait la porter,
jusqu’à Jérusalem, la ville
où il fut supplicié.
 
'''4. '''Que portait-il sur sa tête?
En plus de la croix,
une couronne d’épines acérées.
 
'''5. '''Chacun d’entre nous doit y réfléchir,
jeune ou vieux,
le Royaume des Cieux nous confronte à la violence.
</poem>
 
|-
 
| valign="top" |{{Translation|English}}
'''Mary’s Pilgrimage'''
 
[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=35306 The Lied and Art Song Texts Page]
 
|&nbsp;
 
| valign="top" |{{Translation|Italian}}
'''Il pellegrinaggio di Maria'''
 
[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=4540 The Lied and Art Song Texts Page]
 
|}


:Daran soll man bedenken,
:ein jeder jung ob alt,
:dass das Himmelreich leidet Gewalt!


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Lieder]]
[[Category:Lieder]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 05:48, 24 August 2009

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #20007: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Robert Urmann (submitted 2009-08-20).   Score information: A4, 3 pages, 153 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: see Marienlieder, Op. 22 for the complete edition
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-03-21).   Score information: Letter, 2 pages, 48 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: error in lyrics, fixed and revised 10/27/00

General Information

Title: Marias Wallfahrt, Op. 22, No. 3
Work: Marienlieder, Op. 22 [Marian Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredPartsongLied

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

  • October 1862; Leipzig / Winterthur: J. Rieter-Biedermann
  • Brahms-Sämtliche Werke, vol. 21

Description:

External websites:

  • Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)

Original text and translations

German.png German text

Marias Wallfahrt

1. Maria ging aus wandern,
so fern ins fremde Land,
bis sie Gott, den Herren, fand.

2. Sie hat ihn schon gefunden
wohl vor des Herodes Haus,
er sah so betrüblich aus.

3. Da Kreuz, das mußt’ er tragen
nach Jerusalem vor die Stadt,
wo er gemartert ward.

4. Was trug er auf seinem Haupte?
Ein’ scharfe Dornenkron’;
das Kreuz, das trägt er schon.

5. Daran soll man bedenken,
ein jeder jung o’r alt,
daß das Himmelreich leidet Gewalt!

    French.png French translation

Le pèlerinage de Marie

1. Marie chemina,
si loin dans ce pays étranger,
jusqu’à ce qu’elle trouvât le Seigneur.

2. Elle le trouva bien,
le maître de la maison,
il avait l’air si affligeant.

3. La croix, il devait la porter,
jusqu’à Jérusalem, la ville
où il fut supplicié.

4. Que portait-il sur sa tête?
En plus de la croix,
une couronne d’épines acérées.

5. Chacun d’entre nous doit y réfléchir,
jeune ou vieux,
le Royaume des Cieux nous confronte à la violence.

English.png English translation

Mary’s Pilgrimage

The Lied and Art Song Texts Page

  Italian.png Italian translation

Il pellegrinaggio di Maria

The Lied and Art Song Texts Page