The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Morir my fault cest chose clere
O dure mort que faictes vous
souffrir si tost la mort amere
La chose me vient a rebours
ie fineray de brief mes iours
Navrez m'avez mais a grant tort
pour vous ma dame par amours
Ie prens en gre la dure mort.
Modern French
Il faut mourir, c'est chose claire
O dure mort, que faites-vous?
Souffrir si tôt la mort amère,
la chose me vient malheureusement,
je finirai bientôt mes jours.
Vous m'avez blessé, madame,
et à grand tort,
par amour pour vous.
Je prends en gré la dure mort.
English translation
I have to die, it is obvious to me.
O cruel death, what have you done?
Have me suffer bitter death at such young age,
it causes me great sorrow,
as my days are winding down.
You have hurt me, madam,
for shame,
since I love you so.
Yet now I accept my bitter death.