Mortui (from Passiesonnetten) (Edouard Potjes): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{PnoAcc}}" to "{{Instruments|Piano}}")
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(17 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2010-05-22}} {{CPDLno|14817}} [[Media:Potjes Passiesonetten X Mortui.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Potjes Passiesonetten X Mortui.mid|{{mid}}]] [[Media:Potjes Passiesonetten X Mortui.mxl|{{XML}}]] [[Media:Potjes Passiesonetten X Mortui.nwc|{{NWC}}]]
*{{NewWork|2010-05-22}} {{CPDLno|14817}} [{{filepath:Potjes Passiesonetten X Mortui.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Potjes Passiesonetten X Mortui.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Potjes Passiesonetten X Mortui.nwc}} Noteworthy Composer]
{{Editor|2|Jeroen Potjes|Theo Potjes|2006-04-30}}{{ScoreInfo|A4|7|97}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|2|Jeroen Potjes|Theo Potjes|2006-04-30}}{{ScoreInfo|A4|7|97}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Mortui (No. 10 from Passiesonnetten - Passion Sonnets)''<br>
{{Title|''Mortui (No. 10 from Passiesonnetten - Passion Sonnets)''}}
{{Composer|Edouard Potjes}}
{{Composer|Edouard Potjes}}


Line 13: Line 11:
{{Genre|Sacred|Lieder}}
{{Genre|Sacred|Lieder}}
{{Language|2|Dutch|German}}
{{Language|2|Dutch|German}}
{{Instruments|Piano}}<br>
{{Instruments|Piano}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Dutch}}
{{Text|Dutch|
<poem>
En is de man van smarten nu een kind des doods geworden?
En is de man van smarten nu een kind des doods geworden?
Is zijn mond gesloten voor immer?
Is zijn mond gesloten voor immer?
D'oogen zonder licht en blind:
D'oogen zonder licht en blind:
het levenslicht den Zoon des Lichts ontvloten?
het levenslicht den Zoon des Lichts ontvloten?
Hij zwijgt...
Hij zwijgt…
Maar d'aarde, van zijn bloed geraakt,
Maar d'aarde, van zijn bloed geraakt,
geeft antwoord nu met sidderen en beven
geeft antwoord nu met sidderen en beven
en schudt de dooden wakker,  
en schudt de dooden wakker,
dat het kraakt in d'onderwereld,  
dat het kraakt in d'onderwereld,
die als 'n zee van leven,
die als 'n zee van leven,
niet meer te bedwingen omhoog aan 't woelen slaat.
niet meer te bedwingen omhoog aan 't woelen slaat.
Line 40: Line 34:
Zoo wordt de dood een zwijgende getuige,
Zoo wordt de dood een zwijgende getuige,
opdat de trotsche mensch bekenne en buige:
opdat de trotsche mensch bekenne en buige:
waarachtig, deze was de Zoon van God!
waarachtig, deze was de Zoon van God!}}
</poem>
{{middle}}


{{middle}}
{{Text|German|
{{Text|German}}
<poem>
Und ist der Mann der Schmerzen nun ein Kind des Tods geworden?
Und ist der Mann der Schmerzen nun ein Kind des Tods geworden?
Ist sein Mund geschlossen auf immer?
Ist sein Mund geschlossen auf immer?
Lichtlos, blind die Augen klar:
Lichtlos, blind die Augen klar:
das Lebenslicht dem Sohn des Lichts entflossen?
das Lebenslicht dem Sohn des Lichts entflossen?
Er schweigt...
Er schweigt…
Die Erde, die sein Blut geschlürft,
Die Erde, die sein Blut geschlürft,
gibt Antwort nur mit Zittern und mit Beben,
gibt Antwort nur mit Zittern und mit Beben,
und schüttelt wach die Toten,
und schüttelt wach die Toten,
daß es kracht in allen Tiefen,  
daß es kracht in allen Tiefen,
die, ein Meer von Leben,
die, ein Meer von Leben,
nicht mehr zu bezwingen empor sich rekken schroff,
nicht mehr zu bezwingen empor sich rekken schroff,
Line 62: Line 54:
So wird der Tod der Stumme, nun zum Zeugen,
So wird der Tod der Stumme, nun zum Zeugen,
damit der stolze Mensch gebeugt bekenne:
damit der stolze Mensch gebeugt bekenne:
Wahrhaftig, dieser Menschensohn war Gott!
Wahrhaftig, dieser Menschensohn war Gott!}}
</poem>
{{bottom}}
{{bottom}}


Line 71: Line 62:
The eyes without light and blind:
The eyes without light and blind:
Has the light of life fled from the Son of Light?
Has the light of life fled from the Son of Light?
He is silent ...
He is silent…
But the earth, touched by his blood
But the earth, touched by his blood
now gives the answers with quake and tremble
now gives the answers with quake and tremble
Line 83: Line 74:
Thus, death becomes a silent witness
Thus, death becomes a silent witness
when the proud man confesses and bows down:
when the proud man confesses and bows down:
Truly, this was the Son of God!
Truly, this was the Son of God!}}
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 20:43, 15 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-05-22)  CPDL #14817:         
Editors: Jeroen Potjes and Theo Potjes (submitted 2006-04-30).   Score information: A4, 7 pages, 97 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Mortui (No. 10 from Passiesonnetten - Passion Sonnets)
Composer: Edouard Potjes

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo

Genre: SacredLied

Languages: Dutch, German
Instruments: Piano

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch text

En is de man van smarten nu een kind des doods geworden?
Is zijn mond gesloten voor immer?
D'oogen zonder licht en blind:
het levenslicht den Zoon des Lichts ontvloten?
Hij zwijgt…
Maar d'aarde, van zijn bloed geraakt,
geeft antwoord nu met sidderen en beven
en schudt de dooden wakker,
dat het kraakt in d'onderwereld,
die als 'n zee van leven,
niet meer te bedwingen omhoog aan 't woelen slaat.
rotsen scheurend, totdat uitkrioelen de dooden.
levenden en dood ten spot!

Zoo wordt de dood een zwijgende getuige,
opdat de trotsche mensch bekenne en buige:
waarachtig, deze was de Zoon van God!

German.png German text

Und ist der Mann der Schmerzen nun ein Kind des Tods geworden?
Ist sein Mund geschlossen auf immer?
Lichtlos, blind die Augen klar:
das Lebenslicht dem Sohn des Lichts entflossen?
Er schweigt…
Die Erde, die sein Blut geschlürft,
gibt Antwort nur mit Zittern und mit Beben,
und schüttelt wach die Toten,
daß es kracht in allen Tiefen,
die, ein Meer von Leben,
nicht mehr zu bezwingen empor sich rekken schroff,
Felsen spaltend, bis hervor sich drängen die Toten,
Lebenden und Tod zum Hohn?

So wird der Tod der Stumme, nun zum Zeugen,
damit der stolze Mensch gebeugt bekenne:
Wahrhaftig, dieser Menschensohn war Gott!

English.png English translation

And has the Man of Sorrows now become worthy to die?
Is his mouth closed forever?
The eyes without light and blind:
Has the light of life fled from the Son of Light?
He is silent…
But the earth, touched by his blood
now gives the answers with quake and tremble
and shakes awake the dead,
who creak in the underworld;
as a sea of life,
no longer restrained and tossing up,
rocks ripping, until it swarms out the dead
gathering them with the living!

Thus, death becomes a silent witness
when the proud man confesses and bows down:
Truly, this was the Son of God!