Mulier quid ploras (Giovanni Ghizzolo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(18 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2016-07-25}} {{CPDLno|40526}} [{{filepath:Ghizzolo_Mulier.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Ghizzolo_Mulier.mxl}} {{XML}}] [{{filepath:Ghizzolo_Mulier.musx}} Finale 2014]
*{{PostedDate|2016-07-25}} {{CPDLno|40526}} [[Media:Ghizzolo_Mulier.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ghizzolo_Mulier.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ghizzolo_Mulier.musx|{{F14}}]] (Finale 2014)
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-25}}{{ScoreInfo|A4|8|73}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Wim Looyestijn|2016-07-25}}{{ScoreInfo|A4|8|73}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' XML file is [[zipped]] into MXL one.
:{{EdNotes|Transcription from Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci. Milano, M. DC. XXIII.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Mulier quid ploras''<br>
{{Title|''Mulier quid ploras''}}
{{Composer|Giovanni Ghizzolo}}
{{Composer|Giovanni Ghizzolo}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Sacred songs}}
{{Genre|Sacred|Sacred songs|Liturgical dramas}} for {{Cat|Easter Sunday}}
{{Language|Unknown}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
'''Published:''' 1623
{{Pub|1|1623|in ''Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci'', Milano}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Latin|
Mulier quid ploras ad monumentum.


'''Description:''' Transcription from Secundo Libro delle Concerti  à due, 3 è quattro voci. Milano, M. DC. XXIII.
Dominum meum tulerunt,
et nescio ubi posuerunt eum,
dicito mihi, dicito meo
si vos sustilistis
et ego cum tollam.


'''External websites:'''
Noli flere Maria.
Surrexit, surrexit non est hic,
in Galileam sicut dixit
ibi eum videbis, alleluia.


==Original text and translations==
O Domine, o Magister,
{{Text|Latin|
o Salvator, heu me misera.
Mulier quid ploras ad monumentum.  


Dominum meum tulerunt, et nescio ubi posuerunt eum,  
Congratulamini mihi omnes,
dicito mihi, dicito meo si vos sustilistis et ego cum tollam.  
quia quem quaerebam apparuit mihi,
Alleluia.}}


Noli flere Maria. Surrexit, surrexit non est hic,
{{mdl}}{{Translation|English|
in Galileam sicut dixit ibi eum videbis, alleluia.
Woman, why are you weeping by the sepulcher?


O Domine, o Magister, o Salvator, heu me misera.  
They have taken away my Lord, a
nd I know not where they have laid him.
If you have taken him hence,
tell me where you have laid him,
and I will take him away.


Congratulamini mihi omnes, quia quem quaerebam apparuit mihi,  
Do not weep, Mary:
Alleluia.}}
he is risen, he is not here:
he has gone to Galilee, as he foretold,
and you will see him there: alleluia.


{{Translation|English}}
O Lord, Master, Saviour,
<poem>
alas: show me your compassion.
Woman, why are you weeping by the sepulchre?
They have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. If you have taken him hence, tell me where you have laid him, and I will take him away.
Do not weep, Mary: he is risen, he is not here: he has gone to Galilee, as he foretold, and you will see him there: alleluia.
O Lord, Master, Saviour, alas: show me your compassion.
Rejoice with me, all of you, for the one that I was seeking has appeared to me: alleluia.
</poem>


Rejoice with me, all of you,
for the one that I was seeking has appeared to me:
alleluia.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 00:54, 26 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-07-25)  CPDL #40526:      (Finale 2014)
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2016-07-25).   Score information: A4, 8 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcription from Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci. Milano, M. DC. XXIII.

General Information

Title: Mulier quid ploras
Composer: Giovanni Ghizzolo
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredSacred songLiturgical drama for Easter Sunday

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1623 in Secundo Libro delle Concerti à due, 3 è quattro voci, Milano
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Mulier quid ploras ad monumentum.

Dominum meum tulerunt,
et nescio ubi posuerunt eum,
dicito mihi, dicito meo
si vos sustilistis
et ego cum tollam.

Noli flere Maria.
Surrexit, surrexit non est hic,
in Galileam sicut dixit
ibi eum videbis, alleluia.

O Domine, o Magister,
o Salvator, heu me misera.

Congratulamini mihi omnes,
quia quem quaerebam apparuit mihi,
Alleluia.

English.png English translation

Woman, why are you weeping by the sepulcher?

They have taken away my Lord, a
nd I know not where they have laid him.
If you have taken him hence,
tell me where you have laid him,
and I will take him away.

Do not weep, Mary:
he is risen, he is not here:
he has gone to Galilee, as he foretold,
and you will see him there: alleluia.

O Lord, Master, Saviour,
alas: show me your compassion.

Rejoice with me, all of you,
for the one that I was seeking has appeared to me:
alleluia.