Naught shall divide us (Dietrich Buxtehude): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:
Original text
Original text


1. Jesu, meines Lebens Leben,
Nichts soll uns scheiden von der Liebe Gottes.
Jesu, meines Todes Tod,
der du dich für mich gegeben
in die tiefste Seelennot,
in das äußerste Verderben,
nur dass ich nicht möchte sterben:
Tausend-, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür.


2. Du, ach du hast ausgestanden
Wie sollte wohl heissen das zeitliche Leiden,
Lästerreden, Spott und Hohn,  
das Gottes Geliebte von Gott könnte scheiden?
Speichel, Schläge, Strick und Banden,  
Wie sollte die Trübsal doch werden genannt,
du gerechter Gottessohn,  
die solche kann reissen aus göttlicher Hand?
nur mich Armen zu erretten
Ach, wahrlich, nicht Angst, nicht Verfolgung und Not,  
von des Teufels Sündenketten.
nicht Hunger, nicht Blösse, Gefahr oder Tod.
Tausend-, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür.


3. Du hast lassen Wunden schlagen,
Nichts soll uns scheiden von der Liebe Gottes.
dich erbärmlich richten zu,
um zu heilen meine Plagen,
um zu setzen mich in Ruh;
ach du hast zu meinen Segen
lassen dich mit Fluch belegen.
Tausend-, tausendmal sei dir,
liebster Jesu, Dank dafür.


4. Man hat dich sehr hart verhöhnet,  
Auch ist kein erschaffnes Vermögen zu nennen,
dich mit großem Schimpf belegt,
das Gottes Geliebte von Gott sollte trennen.  
gar mit Dornen dich gekrönet:
Hier gilt weder Engel noch Menschengestalt,  
was hat dich dazu bewegt?
nicht Fürstentum, Leben, noch Todes Gewalt,  
Dass du möchtest mich ergötzen,  
was ist oder künftig soll werden gebracht,
mir die Ehrenkron aufsetzen.
nicht Hohes, nicht Tiefes, noch einige Macht.
Tausend-, tausendmal sei dir,  
 
liebster Jesu, Dank dafür.
Nichts soll uns scheiden von der Liebe Gottes.
5. Nun, ich danke dir von Herzen,
 
Herr, für die gesamte Not:
Denn Gott hat die Liebe so hoch ja getrieben,  
für die Wunden, für die Schmerzen,  
dass er sich mit eigenem Blute verschrieben
für den herben, bittern Tod;  
in seinem geliebten und einzigen Sohn,
für dein Zittern, für dein Zagen,  
der mit ihm beherrschet dem himmlischen Thron;
für dein tausendfaches Plagen,
drum ist es vergeblich, was immer geschicht:
für dein Angst und tiefe Pein
die göttliche Liebe verändert sich nicht.
will ich ewig dankbar sein}


English text
English text


1. Christ, the Life of all the living,
Naught shall divide us from the love of Jesus
Christ the Death of death, our foe,
 
Who Thyself for us once giving
Whoever has heard of a fleeting affliction
To the darkest depths of woe,
That leads our Lord to His lover’s eviction?
Patiently didst yield Thy breath
What name could be found for a grief in this land
But to save my soul from death;
That ever could rob her from God’s caring hand?
Thousand, thousand thanks shall be,
Nor hunger, nor poverty, nor nakedness,
Dearest Jesus, unto Thee.
Nor peril, nor menace, nor any distress.


2. Thou, O Christ, hast taken on Thee
Naught shall divide us from the love of Jesus
Bitter strokes, a cruel rod;
Pain and scorn were heaped upon Thee,
O Thou sinless Son of God,
Only thus for me to win
Rescue from the bonds of sin;
Thousand, thousand thanks shall be,
Dearest Jesus, unto Thee.


3. Thou didst bear the smiting only
What riches or gains here on earth could we mention
That it might not fall on me;
That sever her e’er from God’s loving attention?
Stoodest falsely charged and lonely
Here neither angelic nor human desire,
That I might be safe and free;
Nor powers, nor life, nor the deadliest fire,
Comfortless that I might know
Nor things present now, nor the ones we await;
Comfort from Thy boundless woe.
Nor things high or low, nor the ones we create.
Thousand, thousand thanks shall be,
Dearest Jesus, unto Thee.


4. Heartless scoffers did surround Thee,
Naught shall divide us from the love of Jesus
Treating Thee with shameful scorn
And with piercing thorns they crowned Thee,
All disgrace Thou, Lord, hast borne
That as Thine Thou mightest own me
And with heavenly glory crown me.
Thousand, thousand thanks shall be,
Dearest Jesus, unto Thee.


5. Then, for all that wrought our pardon,
For God has so highly exalted affection
For Thy sorrows deep and sore,
By giving His own blood for our perfection
For Thine anguish in the garden,
Through His only son who His love thus has shown
I will thank Thee evermore;
And rules now forever the heavenly throne;
Thank Thee with my latest breath
Thus all our sorrows are surely in vain:
For Thy sad and cruel death,
The love so divine will not cease and not wane.
Thousand, thousand thanks shall be,
Dearest Jesus, unto Thee.


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 15:16, 14 December 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-12-14)  CPDL #61974:     
Editor: Peter Rittgen (submitted 2020-12-14).   Score information: A4, 16 pages, 162 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Naught shall divide us
Composer: Dietrich Buxtehude
Lyricist:

Number of voices: 6vv   Voicing: SAB

Genre: SacredCantata

Language: English
Instruments: String ensemble

First published: 1687

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text

Nichts soll uns scheiden von der Liebe Gottes.

Wie sollte wohl heissen das zeitliche Leiden, das Gottes Geliebte von Gott könnte scheiden? Wie sollte die Trübsal doch werden genannt, die solche kann reissen aus göttlicher Hand? Ach, wahrlich, nicht Angst, nicht Verfolgung und Not, nicht Hunger, nicht Blösse, Gefahr oder Tod.

Nichts soll uns scheiden von der Liebe Gottes.

Auch ist kein erschaffnes Vermögen zu nennen, das Gottes Geliebte von Gott sollte trennen. Hier gilt weder Engel noch Menschengestalt, nicht Fürstentum, Leben, noch Todes Gewalt, was ist oder künftig soll werden gebracht, nicht Hohes, nicht Tiefes, noch einige Macht.

Nichts soll uns scheiden von der Liebe Gottes.

Denn Gott hat die Liebe so hoch ja getrieben, dass er sich mit eigenem Blute verschrieben in seinem geliebten und einzigen Sohn, der mit ihm beherrschet dem himmlischen Thron; drum ist es vergeblich, was immer geschicht: die göttliche Liebe verändert sich nicht.

English text

Naught shall divide us from the love of Jesus

Whoever has heard of a fleeting affliction That leads our Lord to His lover’s eviction? What name could be found for a grief in this land That ever could rob her from God’s caring hand? Nor hunger, nor poverty, nor nakedness, Nor peril, nor menace, nor any distress.

Naught shall divide us from the love of Jesus

What riches or gains here on earth could we mention That sever her e’er from God’s loving attention? Here neither angelic nor human desire, Nor powers, nor life, nor the deadliest fire, Nor things present now, nor the ones we await; Nor things high or low, nor the ones we create.

Naught shall divide us from the love of Jesus

For God has so highly exalted affection By giving His own blood for our perfection Through His only son who His love thus has shown And rules now forever the heavenly throne; Thus all our sorrows are surely in vain: The love so divine will not cease and not wane.