Nesem vám noviny (Traditional): Difference between revisions
m (Text replacement - " '''Description:''' '''External" to "{{Descr| }} '''External") |
m (Text replacement - "'''External websites:''' ==Orig" to "{{#ExtWeb:}} ==Orig") |
||
Line 19: | Line 19: | ||
{{Pub|1|}} | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr| }} | {{Descr| }} | ||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations==<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ==Original text and translations==<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top"> | <tr><td valign="top"> |
Revision as of 13:09, 8 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Jens Klimek (submitted 2014-12-28). Score information: A4, 3 pages, 76 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
- Editor: Douglas Brooks-Davies (submitted 2004-06-23). Score information: A4, 2 pages, 84 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: #1 of 'Two German Carols', traditional Bohemian carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies
General Information
Title: Come, O You Shepherds (Kommet, ihr Hirten)
Composer: Anonymous (Traditional)
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Czech
Instruments: A cappella
First published:
Description:
External websites:
==Original text and translations==
Czech text Nesem vám noviny, poslouchejte, |
English translation Come, O you shepherds, people, listen to me. |
Esperanto translation Aŭdu novaĵon el alta ĉiel’
|
German translation Kommet, ihr Hirten, Ihr Männer und Fraun!
|