Nicene Creed: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Added translator)
m (Text replacement - " " to " ")
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
The Nicene Creed is a statement of faith adopted by Christian church leaders in Nicaea in 325 AD. The form usually used is the revision by the First Council of Constantinople in 381 AD. A translation was made into Latin in the sixth century (see ''[[Credo]]''), that differs in several ways from the Niceno-Constantinopolitan Creed on this page.
The Nicene Creed is a statement of faith adopted by Christian church leaders in Nicaea in 325 AD. The form usually used is the revision by the First Council of Constantinople in 381 AD. A translation was made into Latin in the sixth century (see ''[[Credo]]''), that differs in several ways from the Niceno-Constantinopolitan Creed on this page.
{{WikipediaLink}}
{{WikipediaLink}}
==Settings by composers==
==Settings by composers==
{{TextSettingsList}}
{{TextSettingsList}}
Line 57: Line 55:
{{top}}
{{top}}
{{Translation|Church Slavonic|
{{Translation|Church Slavonic|
Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век.
И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век.
Line 68: Line 65:
И в Духа Святаго, Господа, животворяшаго, Иже от Отца исходящаво,
И в Духа Святаго, Господа, животворяшаго, Иже от Отца исходящаво,
Иже со Отцем и Сыном спокланяема и с славима, глаголавшаго Пророки.
Иже со Отцем и Сыном спокланяема и с славима, глаголавшаго Пророки.
Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.  
Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.
Исповедую едино крещение во оставление грехов.
Исповедую едино крещение во оставление грехов.
Чаю воскресения мертвых: И жизни будущаго века.  
Чаю воскресения мертвых: И жизни будущаго века.
Аминь.}}
Аминь.}}
{{middle}}
{{middle}}
Line 88: Line 85:
We look for the resurrection of the dead, and of the life in the age to come.
We look for the resurrection of the dead, and of the life in the age to come.
Amen.}}
Amen.}}
{{Translator|Barry Johnston}}
{{Translator|Barry Johnston}} (from the Church Slavonic)
{{bottom}}
{{bottom}}



Revision as of 15:35, 21 November 2020

General information

The Nicene Creed is a statement of faith adopted by Christian church leaders in Nicaea in 325 AD. The form usually used is the revision by the First Council of Constantinople in 381 AD. A translation was made into Latin in the sixth century (see Credo), that differs in several ways from the Niceno-Constantinopolitan Creed on this page.

View the Wikipedia article on Nicene Creed.

Settings by composers

 

Text and translations

Greek.png Greek text

First Council of Nicaea, 325
Πιστεύομεν εἰς ἕνα θεὸν Πατέρα παντοκράτορα, πάντων ὁρατῶν τε και ἀοράτων ποιητήν.
Πιστεύομεν εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, γεννηθέντα ἐκ τοῦ Πατρὸς μονογενῆ, τοὐτέστιν ἐκ τῆς οὐσίας τοῦ Πατρός, θεὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα, οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί
δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο, τά τε ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς
τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα καὶ σαρκωθέντα καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
παθόντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς,
καὶ ἐρχόμενον κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
Καὶ εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα.

English.png English translation

(Philip Schaff, 1877)
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father, Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father;

By whom all things were made both in heaven and on earth;
Who for us men, and for our salvation, came down and was incarnate and was made man;

He suffered, and the third day he rose again, ascended into heaven;
From thence he shall come to judge the quick and the dead.
And in the Holy Ghost.

Greek.png Greek text

First Council of Constantinople, 381
Πιστεύομεν εἰς ἕνα θεὸν Πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί·
δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα, καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανούς, καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός,
καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς·
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, (καὶ) τὸ ζῳοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν· ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν· προσδοκοῦμεν ἀνάστασιν νεκρῶν, καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.

English.png English translation

(Philip Schaff, 1877)
We believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds (æons), Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father;
by whom all things were made;
who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man;
he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried, and the third day he rose again, according to the Scriptures, and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father;
from thence he shall come again, with glory, to judge the quick and the dead;
whose kingdom shall have no end.
And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spake by the prophets.
In one holy catholic and apostolic Church; we acknowledge one baptism for the remission of sins; we look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

Church_Slavonic.png Church Slavonic translation

Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век.
Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, Имже вся быша, единосущна Отцу.
Нас ради человек и нашего ради спасения, ешедшаго с небес и воплотившавося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася.
Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша, и погребенна.
И воскресшаго в третий день по писанием.
И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца.
И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Егоже царствию не будет конца.
И в Духа Святаго, Господа, животворяшаго, Иже от Отца исходящаво,
Иже со Отцем и Сыном спокланяема и с славима, глаголавшаго Пророки.
Во едину Святую, Соборную и Апостольскую Церковь.
Исповедую едино крещение во оставление грехов.
Чаю воскресения мертвых: И жизни будущаго века.
Аминь.

English.png English translation

We believe in one God the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, Who came from the Father before all ages.
Light from Light, True God from true God, Begotten, not made, by whom all things were made, one in substance with the Father.
Who for the sake of men and for our salvation, came down from heaven and was born of the Holy Spirit and the virgin Mary, and became a man.
Was crucified for us under Pontius Pilate, suffered, died, and was buried.
And was raised from the dead on the third day according to the Scriptures,
He ascended into heaven, and took His seat at the right hand of the Father.
And will come again in glory to judge the living and the dead,
His kingdom will have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord, giver of life, who came from the Father,
Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, according to the prophets. And in one Holy, Universal, and Apostolic Church.
We confess one baptism for the remission of sins.
We look for the resurrection of the dead, and of the life in the age to come.
Amen.

Translation by Barry Johnston (from the Church Slavonic)

External links

add links here