Nous voyons que les hommes (Guillaume Costeley): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(adding image)
m (Claude T a déplacé la page Nous voyons ques les hommes (Guillaume Costeley) vers Nous voyons que les hommes (Guillaume Costeley) sans laisser de redirection)
(No difference)

Revision as of 06:26, 20 September 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2014-09-19).   Score information: A4, 2 pages, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Note values halved. French spelling modernised.

General Information

Title: Nous voyons ques les hommes
Composer: Guillaume Costeley

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1570

Description: A four part chanson using part of the same text used several years earlier by Jacques Arcadelt. The Costeley version seems to include more verses. However the text of the final verse (which no doubt had a strong punchline) seems to have been scraped away from the published volume. Perhaps this was because it was considered indecent or blasphemous. See illustration.


External websites: Source on IMSLP

Superius section of the source showing deletion of the last verse. Click to expand

Original text and translations

French.png French text

<poem>Nous voyons que les hommes Font tous vertu d'aimer, Et sottes qui nous sommes Voulons l'amour blamer:

Ce que leur est louable, Nous tourne à deshonneur, Et faute inexcusable, O dure loi d'honneur,

Nature plus qu'eux sage Nous a en vn corps mis, Plus propre à cet' usage, Et nous est moins permis.

O peu de connaissance De leur trop grand vouloir, Et de leur impuissance, Et de notre pouvoir.

O malheureuse ennuie Des hommes rigoureux, Qui privent notre vie Des plaisirs amoureux.

Si des le premier age Ce sexe audacieux Par injure et outrage Voulut forcer les cieux.

Et si fut si moleste Jadis au dieu des dieux , Osant son feu celeste Porter en ces bas lieux.

Ce n'est point de merveille S'il nous a aussi fait Presqu'injure pareille, Sans lui avoir méfait.

Ayant par sa malice Introduit finement, Qu'aimer ne serait vice, Qu'aux femmes seulement.

Si leur outrecuidance Surent punir les dieux, Nous auons esperance Qu'ils nous vengeront d'eus.

Et sera la vengeance Les uns mourant d'avoir Eu trop de jouissance, Les autres de le voir.

[Last verse lost]<poem>