O Domine Jesu Christe, adoro te in cruce vulneratum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 10: Line 10:
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
**[[O Domine Jesu Christe a 4 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 4]] SATB
**[[O Domine Jesu Christe a 4 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 4]] SATB
**[[O Domine Jesu Christe a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 6]] ATTBBB
**[[O Domine Jesu Christe a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 6]] AATBBB
*[[O Domine Jesu Christe (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SAATTB or ATTBBB †
*[[O Domine Jesu Christe (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SAATTB or ATTBBB †



Revision as of 17:14, 6 April 2013

General information

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

O Domine Jesu Christe,
adoro te in cruce vulneratum
felle et aceto potatum:
deprecor te ut tua vulnera
sint remedium animae meae.
Alternative last line
morsque tua sit vita mea.

Italian.png Italian translation

O Signore Gesù Cristo,
ti adoro ferito in croce,
abbeverato di fiele e aceto.
Ti prego affinchè le tue piaghe
e la tua morte siano la mia vita.

English.png English translation

Lord Jesus Christ,
I worship you, who were wounded on the cross
and given gall and vinegar to drink:
I pray that your wounds
may be a remedy for my soul.
Alternative last line
and your death may give me life.

Dutch.png Dutch translation

O Heer Jezus Christu,
ik aanbid U, gewond aan het kruis,
gelaafd met gal en edik.
Ik smeek u :dat Uw wonden
en Uw dood mij het leven binnenleiden.

External links