O dolce vita mia (Giulio Renaldi)

From ChoralWiki
Revision as of 13:24, 26 July 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-11-15)  CPDL #61470:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-11-15).   Score information: A4, 3 pages, 104 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: O dolce vita mia
Composer: Giulio Renaldi
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1576 Di Giulio Renaldi padoano madregali e canzoni alla napolitana a cinque voci
    2nd published: 1590 in Gemmae musicalis Liber Tertius, no. 41
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

O dolce vita mia,
Perché mi sei tanto spietata e ria?
Abbracciami, ben mio,
Contenta una sol volta il mio desire,
E poi fammi morire.

German.png German translation

O mein süßes Leben,
warum bist du zu mir so unbarmherzig und boshaft?
Umarme mich, meine Geliebte,
befriedige ein einziges Mal meine Begierde,
und dann lass mich sterben.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

O my sweet life,
why are you to me so merciless and malicious?
Embrace me, my beloved,
satisfy for once my desire,
and then let me die.

Translation by Gerhard Weydt
French.png French translation

O ma douce vie,
pourquoi est-ce que tu es si impitoyable et méchant envers moi ?
Embrasse-moi, mon amour,
et contente mon désir une seule fois,
et puis fais-moi mourir.

Translation by Gerhard Weydt