O love, how deep, how broad, how high: Difference between revisions
Andrew Sims (talk | contribs) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 48: | Line 48: | ||
Translation from ''The Hymnal 1982'': | Translation from ''The Hymnal 1982'': | ||
O love, how deep, how broad, how high, | O love, how deep, how broad, how high, | ||
how passing thought and fantasy, | how passing thought and fantasy, | ||
that God, the Son of God, should take | that God, the Son of God, should take | ||
our mortal form for mortals’ sake. | our mortal form for mortals’ sake. | ||
For us baptized, for us he bore | For us baptized, for us he bore | ||
his holy fast and hungered sore; | his holy fast and hungered sore; | ||
for us temptations sharp he knew; | for us temptations sharp he knew; | ||
for us the tempter overthrew. | for us the tempter overthrew. | ||
For us he prayed; for us he taught; | For us he prayed; for us he taught; | ||
for us his daily works he wrought: | for us his daily works he wrought: | ||
by words and signs and actions, thus | by words and signs and actions, thus | ||
still seeking not himself, but us. | still seeking not himself, but us. | ||
For us to wicked hands betrayed, | For us to wicked hands betrayed, | ||
scourged, mocked, in purple robe arrayed, | scourged, mocked, in purple robe arrayed, | ||
he bore the shameful cross and death; | he bore the shameful cross and death; | ||
for us gave up his dying breath. | for us gave up his dying breath. | ||
For us he rose from death again; | For us he rose from death again; | ||
for us he went on high to reign; | for us he went on high to reign; | ||
for us he sent his Spirit here | for us he sent his Spirit here | ||
to guide, to strengthen, and to cheer. | to guide, to strengthen, and to cheer. | ||
All glory to our Lord and God | All glory to our Lord and God | ||
for love so deep, so high, so broad; | for love so deep, so high, so broad; | ||
the Trinity whom we adore | the Trinity whom we adore | ||
for ever and for evermore. | for ever and for evermore. | ||
{{btm}}}} | {{btm}}}} | ||
Latest revision as of 06:39, 27 July 2022
General information
Original text: O amor quam exstaticus, from Apparuit benignitas (Anonymous) Latin text, 15 century. The text is the original English translation by Benjamin Webb, which first appeared in The Hymnal Noted, 1854.
Settings by composers
- Anonymous SATB
- Joseph Barnby SATB
- Charles H. Giffen SATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — O love, how deep, how broad, how high (DEO GRACIAS)
- Anonymous — O love, how deep, how broad, how high (DEUS TUORUM MILITUM)
Texts and Translations
Original text and translations
English text
1 O love, how deep, how broad, how high, |
Translation from The Hymnal 1982: |