O mors inevitabilis (Hieronymus Vinders)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-08-26)  CPDL #65586:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2021-08-26).   Score information: Letter, 5 pages, 70 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2013-11-02)  CPDL #30487:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-11-02).   Score information: A4, 5 pages, 117 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2012-01-14)  CPDL #25378:       
Editor: David Millard (submitted 2012-01-14).   Score information: Letter, 6 pages, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Original note values and mensuration.
  • (Posted 2004-02-09)  CPDL #06662:        (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-02-09).   Score information: A4 landscape, 3 pages, 140 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: O Mors Inevitabilis - Epithaphium Josquini
Composer: Hieronymus Vinders

Number of voices: 7vv   Voicing: SATTTBB
Genre: SecularMotetLament

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1545 in Septiesme livre contenant vingt-quatre chansons a cinq et six parties, no. 25
    2nd published: 1564 in Thesaurus Musicus (1564), Volume 2, no. 12
Description: Elegy for Josquin

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O mors inevitabilis, mors amara, mors crudelis,
Josquin des Prez dum necasti, illum nobis abstulisti
qui suam per harmoniam illustravit ecclesiam.
Propterea tu musice, dic, requiescat in pace.

Cantus firmus: Requiem aeternam dona ei Domine, et lux perpetua luceat ei.

English.png English translation

O ineluctable death, bitter death, cruel death,
when you killed Josquin Desprez, you took from us a man
who, through his music, adorned the church.
And therefore, O musician, say: May he rest in peace.

Translation by Mick Swithinbank
German.png German translation

O unentrinnbarer Tod, bitterer Tod, grausamer Tod.
Indem du Josquin des Prez dahingerafft, hast du uns beraubt um den,
Der durch seine Harmonie die Kirche erleuchtet hat.
Deshalb, du Musiker, sprich: "Er möge ruhen in Frieden".