Difference between revisions of "Or vien ça, vien, m'amie (Clément Janequin)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(text, etc.)
(add Pub 3)
 
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Music files==
 
==Music files==
 
{{#Legend:}}
 
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2020-10-25}} {{CPDLno|61025}} [http://www.notamos.co.uk/101785.shtml {{pdf}}]  
+
* {{PostedDate| 2020-10-25}} {{CPDLno|61025}} [http://www.notamos.co.uk/101785.shtml {{net}}]
 
{{Editor|Christopher Shaw|2020-10-25}}{{ScoreInfo|A4|14|52}}{{Copy|Personal}}
 
{{Editor|Christopher Shaw|2020-10-25}}{{ScoreInfo|A4|14|52}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}} Please click on the link for preview/playback/PDF download. Edition offered at published pitch for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modern French underlay.
+
:{{EdNotes|{{KbdRed}} Please click on the link for preview/playback/PDF download. Edition offered at published pitch for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modern French underlay.}}
  
 
==General Information==
 
==General Information==
'''Title:''' ''Or vien &ccedil;a, vien, m'amie''<br>
+
{{Title|''Or vien &ccedil;a, vien, m'amie''}}
 
{{Composer|Clément Janequin}}
 
{{Composer|Clément Janequin}}
 
{{Lyricist|Anon, probably the composer}}
 
{{Lyricist|Anon, probably the composer}}
  
{{Voicing|4|SATB,ATTB}}<br>
+
{{Voicing|4|SATB,ATTB}}
 
{{Genre|Secular|Chansons}}
 
{{Genre|Secular|Chansons}}
 
{{Language|French}}
 
{{Language|French}}
 
{{Instruments|A cappella}}
 
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1533}}
+
{{Pub|1|1533|in {{NoComp|Chansons musicales a quatre parties|Pierre Attaingnant}} (Pierre Attaingnant)|no=4}}
 
+
{{Pub|2|1536|in {{NoComp|Tiers livre contenant XXI chansons à quatre esleves de plusieurs livres|Pierre Attaingnant}} (Pierre Attaingnant)|no=1}}
'''Description:'''
+
{{Pub|3|1540|in {{NoComp|Le Parangon des chansons, livre 7|Jacques Moderne}} (Jacques Moderne)|no=6}}
 
+
{{Descr| }}
'''External websites:'''
+
{{#ExtWeb:}}
 
 
 
==Original text and translations==
 
==Original text and translations==
 
{{Top}}
 
{{Top}}
 
{{Text|French|
 
{{Text|French|
Or vien ça vien m'amie Perrette, or vien ça vien ici jouer.  
+
Or vien ça vien m'amie Perrette, or vien ça vien ici jouer.
  
Ton cul servira de trompette et ton devant fera la fête  
+
Ton cul servira de trompette et ton devant fera la fête
si te plaît de nous le louer.  
+
si te plaît de nous le louer.
De ce je n'en veux mie, et en tour de ma vie  
+
De ce je n'en veux mie, et en tour de ma vie
Ie n'y voulu penser.  
+
Ie n'y voulu penser.
Ta musette godinette nous fera danser sur l'herbette  
+
Ta musette godinette nous fera danser sur l'herbette
frisqu'et nette puis recommancer.  
+
frisqu'et nette puis recommancer.
Nous dirons une chansonette et sur la plaisante brunette  
+
Nous dirons une chansonette et sur la plaisante brunette
Nos deux corps irons éprouver.  
+
Nos deux corps irons éprouver.
J'en ai si grand envie qu'a peu que ne dévie  
+
J'en ai si grand envie qu'a peu que ne dévie
Plus ne m'y faut penser.  
+
Plus ne m'y faut penser.
Mignonette, joliette veux tu t'avancer  
+
Mignonette, joliette veux tu t'avancer
 
En chambrette bien secrette le jeu commancer?}}
 
En chambrette bien secrette le jeu commancer?}}
 
{{Middle}}
 
{{Middle}}
 
{{Translation|English|
 
{{Translation|English|
O come out Perrette, mate, come out to play.  
+
O come out Perrette, mate, come out to play.
  
Your bum'll be a trumpet, your front'll add to the fun,  
+
Your bum'll be a trumpet, your front'll add to the fun,
if you'd care to lend it to us.  
+
if you'd care to lend it to us.
I don't want to daydream about this  
+
I don't want to daydream about this
all the rest of my life.  
+
all the rest of my life.
Your smallpipes will make us dance  
+
Your smallpipes will make us dance
on the dense, neat lawn, then start again.  
+
on the dense, neat lawn, then start again.
We'll sing a little song and on the sweet earth  
+
We'll sing a little song and on the sweet earth
we'll put our two bodies through their paces.  
+
we'll put our two bodies through their paces.
I am very keen not to drift,  
+
I am very keen not to drift,
so let's cut to the chase.  
+
so let's cut to the chase.
Petal, pretty one, will you come up  
+
Petal, pretty one, will you come up
 
to that most private room, to get the ball rolling?
 
to that most private room, to get the ball rolling?
 
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)}}
 
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)}}

Latest revision as of 18:00, 5 October 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-10-25)  CPDL #61025:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-10-25).   Score information: A4, 14 pages, 52 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download. Edition offered at published pitch for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modern French underlay.

General Information

Title: Or vien ça, vien, m'amie
Composer: Clément Janequin
Lyricist: Anon, probably the composercreate page

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1533 in Chansons musicales a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 4
  2nd published: 1536 in Tiers livre contenant XXI chansons à quatre esleves de plusieurs livres (Pierre Attaingnant), no. 1
  3rd published: 1540 in Le Parangon des chansons, livre 7 (Jacques Moderne), no. 6
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Or vien ça vien m'amie Perrette, or vien ça vien ici jouer.

Ton cul servira de trompette et ton devant fera la fête
si te plaît de nous le louer.
De ce je n'en veux mie, et en tour de ma vie
Ie n'y voulu penser.
Ta musette godinette nous fera danser sur l'herbette
frisqu'et nette puis recommancer.
Nous dirons une chansonette et sur la plaisante brunette
Nos deux corps irons éprouver.
J'en ai si grand envie qu'a peu que ne dévie
Plus ne m'y faut penser.
Mignonette, joliette veux tu t'avancer
En chambrette bien secrette le jeu commancer?

English.png English translation

O come out Perrette, mate, come out to play.

Your bum'll be a trumpet, your front'll add to the fun,
if you'd care to lend it to us.
I don't want to daydream about this
all the rest of my life.
Your smallpipes will make us dance
on the dense, neat lawn, then start again.
We'll sing a little song and on the sweet earth
we'll put our two bodies through their paces.
I am very keen not to drift,
so let's cut to the chase.
Petal, pretty one, will you come up
to that most private room, to get the ball rolling?
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)