Pan de miglio caldo caldo (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "{{PostedDate|2020" to "{{PostedDate| 2020")
(40 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate| 2020-03-01}} {{CPDLno|57330}} [[Media:31-anonymous--pan_de_miglio_caldo_caldo----0-score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:31-anonymous--pan_de_miglio_caldo_caldo----0-score.midi|{{mid}}]] [[Media:31-anonymous-frottola-a4-pan_de_miglio_caldo_caldo-source.zip|{{Ly}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2020-03-01}}{{ScoreInfo|Letter|2|68}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:'''


*[[Image:NewScore.gif]] '''CPDL #10733:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/6/6c/Anon-Pan_de_miglio_a_4.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/3/36/Anon-Pan_de_miglio.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/2/28/Anonymous-Pan_de_miglio-Finale-2000.mus Finale-2000][http://www.cpdl.org/wiki/images/2/2a/Anonymous-Pan_de_miglio.mus Finale-2006]
*{{PostedDate|2006-01-14}} {{CPDLno|10733}} [[Media:Anon-Pan_de_miglio_a_4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Anon-Pan_de_miglio.mid|{{mid}}]] [[Media:Anonymous-Pan_de_miglio.mxl|{{XML}}]] [[Media:Anonymous-Pan_de_miglio.mus|{{mus}}]] (Finale 2006)
 
{{Editor|Sabine Cassola|2006-01-14}}{{ScoreInfo|Letter|2|79}}{{Copy|CPDL}}
:'''Editor:''' [[User:Sabine Cassola|Sabine Cassola]] ''(added 2006-01-14)''.   '''Score information: '''Letter, 2 pages, 79 kbytes   '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:''' Really in Finale-6 format


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Pan de miglio caldo caldo''<br>
{{Title|''Pan de miglio caldo caldo''}}
'''Composer:''' [[Anonymous]]
{{Composer|Anonymous}}


'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' ATTB<br>
{{Voicing|4|ATTB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]]<br>
{{Genre|Secular}}<br>
'''Language:''' Italian<br>
{{Language|Italian}}
'''Instruments: '''none, a cappella<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published: '''
{{Pub|1|}}


'''Description: '''
'''Description:'''


'''External websites: '''
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Italian|
Pan de miglio caldo caldo
Donne mie a chi ne vuole
Le man presto alle guarnole
Su, su, su che questo è caldo.
Pan de miglio…
Or su donne comperati
Del mio pan caldo de miglio
Vi farà color vermiglio
Se’l gustati cusi caldo
Pan de miglio…
Fa star tutte innamorate
Fresche e belle come un ziglio.
Vi farà color vermiglio
Se’l gustati cusi caldo
Pan de miglio…
Lo so ben e vi prometto
Se’l mio pan voi gustareti
Con affecto voi direte
Benedetto che ‘l è caldo.
Pan de miglio…
Tal dolcezza in vostro petto
Con piacere e festa areti
Con affecto voi direte
Benedetto che ‘l è caldo.
Pan de miglio…
Tal virtu e tal dolcezza
El mio pan in sé retiene
Crudel pene non retiene
Mentre ‘l gusta cusi caldo
Che ch’il gusta con tristezza
E che sempre vive in pene
Or su presto donne care
Le man presto nel mio cesto
Se son troppo a Voi molesto
Qui ancor mi fa star caldo.
Comenzate ormai a gustare
Non l’abiati già molesto
Se son troppo a Voi molesto
Qui ancor mi fa star caldo.}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
{{Translator|Sabine Cassola}}
1. Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen, für jeden, der es will.
Schnell die Hände in den Geldbeutel, solange es noch warm ist.
Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen, für jeden, der es will.
2. Nun aber los, meine Damen, kauft etwas von meinem Hirsebrot,
das alle verliebt, frisch und schön wie die Lilien macht.
Es macht euch rot, wenn ihr es so warm geniesst.
Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen, für jeden, der es will.
3. Ich weiss wohl und verspreche euch,
dass ihr voll Freude in eurer Brust ein grosses Wohlgefühl verspürt,
wenn ihr mein Brot probieren werdet.
Mit Hingabe werdet ihr sagen: Was für ein Segen, daß es warm ist.
Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen,…


{{NoText}}
4. Solche Tugendhaftigkeit und Süsse sind in meinem Brot enthalten,
daß, wer es in Trauer probiert und immer leidend lebt,
keine grausamen Leiden mehr ertragen muss, während er es warm geniesst.
Warmes…


5. Also schnell jetzt, liebe Frauen, schnell in den Korb gegriffen,
jetzt könnt ihr problemlos probieren<br>
Sollte ich euch zu sehr belästigt haben, wärmt es mich weiter. Warmes…}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:ATTB]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 02:29, 1 January 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-03-01)  CPDL #57330:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2020-03-01).   Score information: Letter, 2 pages, 68 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2006-01-14)  CPDL #10733:        (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-01-14).   Score information: Letter, 2 pages, 79 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Pan de miglio caldo caldo
Composer: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB

Genre: Secular

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Pan de miglio caldo caldo
Donne mie a chi ne vuole

Le man presto alle guarnole
Su, su, su che questo è caldo.
Pan de miglio…

Or su donne comperati
Del mio pan caldo de miglio
Vi farà color vermiglio
Se’l gustati cusi caldo
Pan de miglio…

Fa star tutte innamorate
Fresche e belle come un ziglio.
Vi farà color vermiglio
Se’l gustati cusi caldo
Pan de miglio…

Lo so ben e vi prometto
Se’l mio pan voi gustareti
Con affecto voi direte
Benedetto che ‘l è caldo.
Pan de miglio…

Tal dolcezza in vostro petto
Con piacere e festa areti
Con affecto voi direte
Benedetto che ‘l è caldo.
Pan de miglio…

Tal virtu e tal dolcezza
El mio pan in sé retiene
Crudel pene non retiene
Mentre ‘l gusta cusi caldo
Che ch’il gusta con tristezza
E che sempre vive in pene

Or su presto donne care
Le man presto nel mio cesto
Se son troppo a Voi molesto
Qui ancor mi fa star caldo.
Comenzate ormai a gustare
Non l’abiati già molesto
Se son troppo a Voi molesto
Qui ancor mi fa star caldo.

German.png German translation

Translation by Sabine Cassola
1. Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen, für jeden, der es will.
Schnell die Hände in den Geldbeutel, solange es noch warm ist.
Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen, für jeden, der es will.

2. Nun aber los, meine Damen, kauft etwas von meinem Hirsebrot,
das alle verliebt, frisch und schön wie die Lilien macht.
Es macht euch rot, wenn ihr es so warm geniesst.
Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen, für jeden, der es will.

3. Ich weiss wohl und verspreche euch,
dass ihr voll Freude in eurer Brust ein grosses Wohlgefühl verspürt,
wenn ihr mein Brot probieren werdet.
Mit Hingabe werdet ihr sagen: Was für ein Segen, daß es warm ist.
Warmes, warmes Hirsebrot, meine Damen,…

4. Solche Tugendhaftigkeit und Süsse sind in meinem Brot enthalten,
daß, wer es in Trauer probiert und immer leidend lebt,
keine grausamen Leiden mehr ertragen muss, während er es warm geniesst.
Warmes…

5. Also schnell jetzt, liebe Frauen, schnell in den Korb gegriffen,
jetzt könnt ihr problemlos probieren

Sollte ich euch zu sehr belästigt haben, wärmt es mich weiter. Warmes…