Partistes os mis amores (Juan del Encina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Completed score info)
m (Text replace - "*{{NewWork|2014-05-07}}" to "*")
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{NewWork|2014-05-07}} {{CPDLno|31902}} [{{website|brianrussell}}755.pdf {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}755.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}755.nwc NoteWorthy Composer]  
* {{CPDLno|31902}} [{{website|brianrussell}}755.pdf {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}755.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}755.nwc NoteWorthy Composer]  
{{Editor|Brian Russell|2014-05-07}}{{ScoreInfo|Letter|1|27}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2014-05-07}}{{ScoreInfo|Letter|1|27}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  

Revision as of 20:35, 5 August 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Brian Russell (submitted 2014-05-07).   Score information: Letter, 1 page, 27 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #07244:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17).   Score information: A4, 2 pages, 59 kB   Copyright: Personal
Edition notes: In modern Spanish, "partistes" is a vulgarism. The correct is "partiste". I don´t know in ancient Spanish.

General Information

Title: Partistes os mis amores
Composer: Juan del Encina

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularVillancico

Language: Spanish
Instruments: A cappella

Published: Cancionero de Palacio, #121 according to edition by Barbieri

Description:

External websites:

Original text and translations

Original text:

Spanish.png Spanish text

Partistes os mis amores
y partió mi placer todo y murió.

No partió mi pensamiento
e vino mi perdimiento.

No murió el contentamiento
que me dió la causa que me perdió.