Peccantem me quotidie: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Text and translations: Ajout de traduction (personnelle) vers le français)
m (Text replacement - " " to " ")
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
{{Top}}
{{Top}}
*[[Peccantem me quotidie (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SATB
*[[Peccantem me quotidie (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SATB
*[[Peccantem me quotidie (Girolamo Belli)|Girolamo Belli]] SATTBB
*[[Peccantem me quotidie (Vincenzo Bertolusi)|Vincenzo Bertolusi]] SATTBB
*[[Peccantem me quotidie (Vincenzo Bertolusi)|Vincenzo Bertolusi]] SATTBB
*[[Peccantem me quotidie (William Byrd)|William Byrd]] SATTB or ATTBarB
*[[Peccantem me quotidie (William Byrd)|William Byrd]] SATTB or ATTBarB
Line 45: Line 46:


'''Responsum'''
'''Responsum'''
Quia in inferno nulla est redemptio.  
Quia in inferno nulla est redemptio.
Miserere mei, Deus, et salva me.
Miserere mei, Deus, et salva me.


Line 54: Line 55:
'''Alternate ''Versus'' (Manchicourt)'''
'''Alternate ''Versus'' (Manchicourt)'''
Commissa mea pavesco et ante te erubesco:
Commissa mea pavesco et ante te erubesco:
dum veneris iudicare noli me condemnare  
dum veneris iudicare noli me condemnare
sed miserere mei Domine, et salva me.
sed miserere mei Domine, et salva me.


'''Alternate ''Versus'' (Trabaci)'''
'''Alternate ''Versus'' (Trabaci)'''
''[Secunda parte]''
''[Secunda parte]''
O Domine salvum me fac,
O Domine salvum me fac,
O Domine bene prosperare.  
O Domine bene prosperare.
Benedictus qui venit in nomine Domini.  
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Benediximus vobis de domo Domini.  
Benediximus vobis de domo Domini.
Deus Dominus et illuxit nobis.}}
Deus Dominus et illuxit nobis.}}


Line 81: Line 82:
;Variant 1
;Variant 1
I tremble at my misdeeds and blush before you:
I tremble at my misdeeds and blush before you:
when you come to judge, condemn me not:  
when you come to judge, condemn me not:
have mercy upon me, O God, and save me.}}
have mercy upon me, O God, and save me.}}



Revision as of 16:15, 22 November 2020

Source of lyrics: 7th Respond at Matins for the Dead.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Peccantem me quotidie
et non penitentem,
Timor mortis conturbat me.

Responsum
Quia in inferno nulla est redemptio.
Miserere mei, Deus, et salva me.

Versus
Deus, in nomine tuo salvum me fac,
et in virtute tua libera me.

Alternate Versus (Manchicourt)
Commissa mea pavesco et ante te erubesco:
dum veneris iudicare noli me condemnare
sed miserere mei Domine, et salva me.

Alternate Versus (Trabaci)
[Secunda parte]
O Domine salvum me fac,
O Domine bene prosperare.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Benediximus vobis de domo Domini.
Deus Dominus et illuxit nobis.

English.png English translation

I who sin every day
and am not penitent
the fear of death troubles me:

Responsum
For in hell there is no redemption.
Have mercy upon me, O God, and save me.

Versus
God, in your name save me,
and in your virtue set me free.

Variant 1

I tremble at my misdeeds and blush before you:
when you come to judge, condemn me not:
have mercy upon me, O God, and save me.

Portuguese.png Portuguese translation

Estou a pecar a cada dia
contudo não me arrependo;
o temor da morte me conturba:

Responsum
Pois no inferno não há redenção.
Tem misericórdia de mim, ó Deus, e salva-me.

Versus
Deus, salva-me em Teu nome,
e livra-me pela Tua virtude.

French.png French translation

Moi, qui commets le péché, chaque jour,
Et qui ne me repens pas,
La peur de la mort trouble mon âme.

Réponse
Parce qu’aux enfers, il n’est nulle rédemption,
Aie pitié de moi, Seigneur, et sauve-moi.

Vers
Seigneur, veille en ton nom à ce que je sois sauf,
Et à ce que je sois libéré en ta puissance.

Autre Vers (Manchicourt)
Je crains les fautes que j’ai commises et, devant toi, j’en rougis de honte :
Lorsque tu seras venus pour me juger, ne me condamne pas
Mais aie plutôt pitié de moi, Seigneur, et sauve-moi.

Autre Vers (Trabaci)
[Deuxième partie]
Ô Seigneur, veille à ce que je sois sauf,
Ô Seigneur, que je réussisse à faire le bien.
Bénis sois celui qui vient au nom du Seigneur.
Nous vous avons bénis, depuis la maison du Seigneur.
Dieu est le Seigneur et sa lumière nous a éclairé.

External links