Peccantem me quotidie: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
(9 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{cleanup|Unclear what the exact text is for different pieces: Byrd, Gesualdo, Lasso, Mouton & Palestrina for example only go thru line 5.}}
'''Source of lyrics:''' 7th {{CiteCat|Responsories|Respond}} at {{Cat|Office of the Dead|Matins for the Dead}}.
'''Source of lyrics:''' 7th {{CiteCat|Responsories|Respond}} at {{Cat|Office of the Dead|Matins for the Dead}}.


Line 4: Line 5:
{{Top}}
{{Top}}
*[[Peccantem me quotidie (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SATB
*[[Peccantem me quotidie (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SATB
*[[Peccantem me quotidie (Girolamo Belli)|Girolamo Belli]] SATTBB
*[[Peccantem me quotidie (Vincenzo Bertolusi)|Vincenzo Bertolusi]] SATTBB
*[[Peccantem me quotidie (Vincenzo Bertolusi)|Vincenzo Bertolusi]] SATTBB
*[[Peccantem me quotidie (William Byrd)|William Byrd]] SATTB or ATTBarB
*[[Peccantem me quotidie (William Byrd)|William Byrd]] SATTB or ATTBarB
Line 15: Line 17:
*[[Peccantem me quotidie (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Peccantem me quotidie (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Funeral responsories (João de Deus Castro Lobo)|João de Deus Castro Lobo]] SATB & orchestra
*[[Funeral responsories (João de Deus Castro Lobo)|João de Deus Castro Lobo]] SATB & orchestra
*[[Peccantem me quotidie (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]] SATB
*[[Peccantem me quotidie (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]] SATB (Replaces Versus with Variant 1)
{{Middle}}
{{Middle}}
*[[Peccantem me quotidie (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] AATTTB
*[[Peccantem me quotidie (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] AATTTB
Line 27: Line 29:
*[[Peccantem me quotidie (Carlos Patiño)|Carlos Patiño]] SSAATB
*[[Peccantem me quotidie (Carlos Patiño)|Carlos Patiño]] SSAATB
*[[Peccantem me quotidie (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SATTB
*[[Peccantem me quotidie (Jan Tollius)|Jan Tollius]] SATTB
*[[Peccantem me quotidie (Giovanni Maria Trabaci)|Giovanni Maria Trabaci]] SATB (different versus)
*[[Peccantem me quotidie (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SATB
*[[Peccantem me quotidie (Francisco Valls)|Francisco Valls]] SATB
*[[Peccantem me quotidie a 8 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] ATTB.ATTB
*[[Peccantem me quotidie a 8 (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] ATTB.ATTB
Line 36: Line 39:
== Text and translations ==
== Text and translations ==
{{top}}
{{top}}
{{mdl|3}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Peccantem me quotidie
Peccantem me quotidie
Line 42: Line 46:


'''Responsum'''
'''Responsum'''
Quia in inferno nulla est redemptio.  
Quia in inferno nulla est redemptio.
Miserere mei, Deus, et salva me.
Miserere mei, Deus, et salva me.


'''Versus'''
'''Versus'''
Deus, in nomine tuo salvum me fac,
Deus, in nomine tuo salvum me fac,
et in virtute tua libera me.}}
et in virtute tua libera me.
 
'''Alternate ''Versus'' (Manchicourt)'''
Commissa mea pavesco et ante te erubesco:
dum veneris iudicare noli me condemnare
sed miserere mei Domine, et salva me.
 
'''Alternate ''Versus'' (Trabaci)'''
''[Secunda parte]''
O Domine salvum me fac,
O Domine bene prosperare.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Benediximus vobis de domo Domini.
Deus Dominus et illuxit nobis.}}
 
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 60: Line 78:
'''Versus'''
'''Versus'''
God, in your name save me,
God, in your name save me,
and in your virtue set me free.}}
and in your virtue set me free.
 
Note: the de Manchicourt setting does not include the versus, but instead has the following Part Two:
Commissa mea pavesco et ante te erubesco:
dum veneris iudicare noli me condemnare
sed miserere mei Domine, et salva me. (I tremble at my misdeeds and blush before you:
when you come to judge, condemn me not: have mercy upon me, O God, and save me.)


;Variant 1
I tremble at my misdeeds and blush before you:
when you come to judge, condemn me not:
have mercy upon me, O God, and save me.}}


{{mdl|3}}
{{Translation|Portuguese|
{{Translation|Portuguese|
Estou a pecar a cada dia
Estou a pecar a cada dia
Line 82: Line 97:
Deus, salva-me em Teu nome,
Deus, salva-me em Teu nome,
e livra-me pela Tua virtude.}}
e livra-me pela Tua virtude.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|French|
Moi, qui commets le péché, chaque jour,
Et qui ne me repens pas,
La peur de la mort trouble mon âme.
<b>Réponse</b>
Parce qu’aux enfers, il n’est nulle rédemption,
Aie pitié de moi, Seigneur, et sauve-moi.
<b>Vers</b>
Seigneur, veille en ton nom à ce que je sois sauf,
Et à ce que je sois libéré en ta puissance.
<b>Autre <i>Vers</i> (Manchicourt)</b>
Je crains les fautes que j’ai commises et, devant toi, j’en rougis de honte :
Lorsque tu seras venus pour me juger, ne me condamne pas
Mais aie plutôt pitié de moi, Seigneur, et sauve-moi.
<b>Autre <i>Vers</i> (Trabaci)</b>
<i><b>[Deuxième partie]</b></i>
Ô Seigneur, veille à ce que je sois sauf,
Ô Seigneur, que je réussisse à faire le bien.
Bénis sois celui qui vient au nom du Seigneur.
Nous vous avons bénis, depuis la maison du Seigneur.
Dieu est le Seigneur et sa lumière nous a éclairé.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}



Revision as of 16:15, 22 November 2020

Source of lyrics: 7th Respond at Matins for the Dead.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Peccantem me quotidie
et non penitentem,
Timor mortis conturbat me.

Responsum
Quia in inferno nulla est redemptio.
Miserere mei, Deus, et salva me.

Versus
Deus, in nomine tuo salvum me fac,
et in virtute tua libera me.

Alternate Versus (Manchicourt)
Commissa mea pavesco et ante te erubesco:
dum veneris iudicare noli me condemnare
sed miserere mei Domine, et salva me.

Alternate Versus (Trabaci)
[Secunda parte]
O Domine salvum me fac,
O Domine bene prosperare.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Benediximus vobis de domo Domini.
Deus Dominus et illuxit nobis.

English.png English translation

I who sin every day
and am not penitent
the fear of death troubles me:

Responsum
For in hell there is no redemption.
Have mercy upon me, O God, and save me.

Versus
God, in your name save me,
and in your virtue set me free.

Variant 1

I tremble at my misdeeds and blush before you:
when you come to judge, condemn me not:
have mercy upon me, O God, and save me.

Portuguese.png Portuguese translation

Estou a pecar a cada dia
contudo não me arrependo;
o temor da morte me conturba:

Responsum
Pois no inferno não há redenção.
Tem misericórdia de mim, ó Deus, e salva-me.

Versus
Deus, salva-me em Teu nome,
e livra-me pela Tua virtude.

French.png French translation

Moi, qui commets le péché, chaque jour,
Et qui ne me repens pas,
La peur de la mort trouble mon âme.

Réponse
Parce qu’aux enfers, il n’est nulle rédemption,
Aie pitié de moi, Seigneur, et sauve-moi.

Vers
Seigneur, veille en ton nom à ce que je sois sauf,
Et à ce que je sois libéré en ta puissance.

Autre Vers (Manchicourt)
Je crains les fautes que j’ai commises et, devant toi, j’en rougis de honte :
Lorsque tu seras venus pour me juger, ne me condamne pas
Mais aie plutôt pitié de moi, Seigneur, et sauve-moi.

Autre Vers (Trabaci)
[Deuxième partie]
Ô Seigneur, veille à ce que je sois sauf,
Ô Seigneur, que je réussisse à faire le bien.
Bénis sois celui qui vient au nom du Seigneur.
Nous vous avons bénis, depuis la maison du Seigneur.
Dieu est le Seigneur et sa lumière nous a éclairé.

External links