Post Martinum (Johann Hermann Schein): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (formatting)
Line 4: Line 4:
*{{NewWork|2010-07-16}} '''CPDL #21969:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/6/6a/Schein_PostMartinum.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c4/Schein_PostMartinum.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/a/a2/Schein_PostMartinum.cap Capella]
*{{NewWork|2010-07-16}} '''CPDL #21969:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/6/6a/Schein_PostMartinum.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/c/c4/Schein_PostMartinum.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/a/a2/Schein_PostMartinum.cap Capella]
{{Editor|Gerd Eichler|2010-07-16}}{{ScoreInfo|A4|3|85}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Gerd Eichler|2010-07-16}}{{ScoreInfo|A4|3|85}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Mensural notation, original key signature and note values, musica ficta clearly marked.<br>
:'''Edition notes:''' Mensural notation, original key signature and note values, musica ficta clearly marked.
The spelling of the German text is original. The pronunciation of the "w" in e.g. trawren should be like a (double-) u and not like a double-v. Besides German this work contains also Latin and French words. The French at the end is quite incorrect according to modern French and shoud now be ''bois''. The pronunciation might be "bo-eh"
:The spelling of the German text is original. The pronunciation of the "w" in e.g. trawren should be like a (double-) u and not like a double-v. Besides German this work contains also Latin and French words. The French at the end is quite incorrect according to modern French and shoud now be ''bois''. The pronunciation might be "bo-eh"


==General Information==
==General Information==
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
<poem>
Laßt uns frewen und frölich sein
zu Lob dem Schöpfer aller Dinge
der uns beschert hat guten Wein
davon ich dir jetzt eins will bringen
Las Trawren Sorgen fahren
Ob es wohl ist ein voll Geschirr
Will ichs doch machen reine
Ob du bscheid thust ist mein Begir
denn ichs gar trewlich meine


{{Text|German}}
Post Martinum
Laßt uns frewen und frölich sein<br>
bonum vinum
zu Lob dem Schöpfer aller Dinge<br>
bonum vinum das ist Wein
der uns beschert hat guten Wein<br>
Laß uns einmal frölich sein
davon ich dir jetzt eins will bringen<br>
es ist noch mehr im Faß
Las Trawren Sorgen fahren<br>
Reinefall und Malvasier
Ob es wohl ist ein voll Geschirr<br>
Reinscher Wein und Torgischbier
Will ichs doch machen reine<br>
ist keines bawren Wahre
Ob du bscheid thust ist mein Begir<br>
denn ichs gar trewlich meine<br>
<br>
Post Martinum<br>
bonum vinum<br>
bonum vinum das ist Wein<br>
Laß uns einmal frölich sein<br>
es ist noch mehr im Faß<br>
Reinefall und Malvasier<br>
Reinscher Wein und Torgischbier<br>
ist keines bawren Wahre<br>
<br>
Boy, boy, boy compagni, Boy<br>


Boy, boy, boy compagni, Boy
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 08:55, 17 July 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #21969: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Capella
Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-07-16).   Score information: A4, 3 pages, 85 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Mensural notation, original key signature and note values, musica ficta clearly marked.
The spelling of the German text is original. The pronunciation of the "w" in e.g. trawren should be like a (double-) u and not like a double-v. Besides German this work contains also Latin and French words. The French at the end is quite incorrect according to modern French and shoud now be bois. The pronunciation might be "bo-eh"

General Information

Title: Post Martinum
Composer: Johann Hermann Schein

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: German
Instruments: a cappella
Published: 1609

Description: Venus Kräntzlein Mit allerley Lieblichen vnd schönen Blumen gezieret vnnd gewunden. Oder Newe Weltliche Lieder mit 5.Stimmen; Neben etzlichen Intraden, Gagliarden vnd Canzonen, gemacht vnd componirt Von Ian-Hermano Schein, In Acad. Lip. pro temp: L. L. Studioso

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Laßt uns frewen und frölich sein
zu Lob dem Schöpfer aller Dinge
der uns beschert hat guten Wein
davon ich dir jetzt eins will bringen
Las Trawren Sorgen fahren
Ob es wohl ist ein voll Geschirr
Will ichs doch machen reine
Ob du bscheid thust ist mein Begir
denn ichs gar trewlich meine

Post Martinum
bonum vinum
bonum vinum das ist Wein
Laß uns einmal frölich sein
es ist noch mehr im Faß
Reinefall und Malvasier
Reinscher Wein und Torgischbier
ist keines bawren Wahre

Boy, boy, boy compagni, Boy