Psalm 101: Difference between revisions
(replace {{Psalm legend ... }} with {{Psalm table ...) |
|||
(19 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | |||
*[[Bancroft (Oliver Brownson)|Oliver Brownson]] STB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2, sts. 1, 2) | |||
*[[Psalm 100 (Ulenberg) (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] SATB (German/English, metric paraphrase by Caspar Ulenberg/Isaac Watts) | |||
*[[Jefferson (Eliakim Doolittle)|Eliakim Doolittle]] SATB Set-Piece (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1, sts. 5-7) | |||
*[[My song shall be of mercy (James Kent)|James Kent]] S solo (v. 1,English BCP) | |||
{{TextAutoList}} | |||
== Text and translations == | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 100)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''Psalmus ipsi David''. | |||
{{Vs}} Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam, | |||
{{Vs|2}} et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? | |||
{{Vs}} Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meae. | |||
{{Vs|3}} Non proponebam ante oculos meos rem injustam; | |||
{{Vs}} facientes praevaricationes odivi; non adhaesit mihi | |||
{{Vs|4}} cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam. | |||
{{Vs|5}} Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar: | |||
{{Vs}} superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam. | |||
{{Vs|6}} Oculi mei ad fideles terrae, ut sedeant mecum; | |||
{{Vs}} ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat. | |||
{{Vs|7}} Non habitabit in medio domus meae qui facit superbiam; | |||
{{Vs}} qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum. | |||
{{Vs|8}} In matutino interficiebam omnes peccatores terrae, | |||
{{Vs}} ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} My song shall be of mercy and judgement: unto thee, O Lord, will I sing. | |||
{{Vs|2}} O let me have understanding: in the way of godliness. | |||
{{Vs|3}} When wilt thou come unto me? | |||
{{Vs}} I will walk in my house with a perfect heart. | |||
{{Vs|4}} I will take no wicked thing in hand; | |||
{{Vs}} I hate the sins of unfaithfulness: | |||
{{Vs}} there shall no such cleave unto me. | |||
{{Vs|5}} A froward heart shall depart from me: | |||
{{Vs}} I will not know a wicked person. | |||
{{Vs|6}} Whoso privily slandereth his neighbour: him will I destroy. | |||
{{Vs|7}} Whoso hath also a proud look and high stomach: | |||
{{Vs}} I will not suffer him. | |||
{{Vs|8}} Mine eyes look upon such as are faithful in the land: | |||
{{Vs}} that they may dwell with me. | |||
{{Vs|9}} Whoso leadeth a godly life: he shall be my servant. | |||
{{Vs|10}} There shall no deceitful person dwell in my house: | |||
{{Vs}} he that telleth lies shall not tarry in my sight. | |||
{{Vs|11}} I shall soon destroy all the ungodly that are in the land: | |||
{{Vs}} that I may root out all wicked doers from the city of the Lord.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
: Dávid zsoltára. | |||
Irgalmasságot és itéletet éneklek, Uram! neked éneklek. | |||
Figyelni fogok a szeplőtelen útra, mikor hozzám jösz; szívem ártatlanságában fogok járni az én házamnak közepette. | |||
Nem teszek szemeim elé igaztalan dolgot, a törvényszegőket gyülölöm. Nem fog ragaszkodni hozzám | |||
az álnok szív; a tőlem elhajló gonosztevőnek nem leszek ismerője. | |||
Ki felebarátját titkon rágalmazza, azt üldözőbe veszem; kinek szeme kevély, szíve telhetetlen, azzal nem eszem. | |||
Szemeim a föld hívein lesznek, hogy velem üljenek; ki szeplőtelen úton jár, az fog szolgálni nekem. | |||
Nem lesz lakása házamban, ki kevélyen cselekszik; s az igaztalanúl szólónak szemeim előtt nem lesz maradása. | |||
Korán kiírtom a föld minden bűnösét, s az Úr városából mind elvesztem a gonoszúl cselekvőket.}} | |||
===English Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
PART 1 (L. M.) | |||
:''The magistrate's Psalm'' | |||
Mercy and judgment are my song; | |||
And since they both to thee belong, | |||
My gracious God, my righteous King, | |||
To thee my songs and vows I bring. | |||
If I am raised to bear the sword, | |||
I'll take my counsels from thy word; | |||
Thy justice and thy heavenly grace | |||
Shall be the pattern of my ways. | |||
Let wisdom all my actions guide, | |||
And let my God with me reside; | |||
No wicked thing shall dwell with me | |||
Which may provoke thy jealousy. | |||
No sons of slander, rage, and strife | |||
Shall be companions of my life; | |||
The haughty look, the heart of pride, | |||
Within my doors shall ne'er abide. | |||
I'll search the land, and raise the just | |||
To posts of honor, wealth, and trust; | |||
The men that work thy holy will | |||
Shall be my friends and favorites still. | |||
In vain shall sinners hope to rise | |||
By flattering or malicious lies; | |||
And while the innocent I guard, | |||
The bold offender shan't be spared. | |||
The impious crew, that factious band, | |||
Shall hide their heads or quit the land; | |||
And all that break the public rest, | |||
Where I have power, shall be suppressed.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
PART 2 (C. M.) | |||
:''A Psalm for a master of a family'' | |||
Of justice and of grace I sing, | |||
And pay my God my vows; | |||
Thy grace and justice, heavenly King, | |||
Teach me to rule my house. | |||
Now to my tent, O God, repair, | |||
And make thy servant wise; | |||
I'll suffer nothing near me there | |||
That shall offend thine eyes. | |||
The man that doth his neighbor wrong | |||
By falsehood or by force, | |||
The scornful eye, the slanderous tongue | |||
I'll thrust them from my doors. | |||
I'll seek the faithful and the just, | |||
And will their help enjoy; | |||
These are the friends that I shall trust, | |||
The servants I'll employ. | |||
The wretch that deals in sly deceit | |||
I'll not endure a night: | |||
The liar's tongue I ever hate, | |||
And banish from my sight. | |||
I'll purge my family around, | |||
And make the wicked flee; | |||
So shall my house be ever found | |||
A dwelling fit for thee.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{ | {{Text|Simple| | ||
{{ | }} | ||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | |||
{{ | |||
Revision as of 04:13, 11 November 2021
Table of Psalms << Psalm 101 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Oliver Brownson STB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 2, sts. 1, 2)
- Christoph Dalitz SATB (German/English, metric paraphrase by Caspar Ulenberg/Isaac Watts)
- Eliakim Doolittle SATB Set-Piece (English, Isaac Watts paraphrase, Part 1, sts. 5-7)
- James Kent S solo (v. 1,English BCP)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 100)Latin text1 Psalmus ipsi David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 My song shall be of mercy and judgement: unto thee, O Lord, will I sing. |
Káldi fordítás
Hungarian text
Dávid zsoltára.
Irgalmasságot és itéletet éneklek, Uram! neked éneklek.
Figyelni fogok a szeplőtelen útra, mikor hozzám jösz; szívem ártatlanságában fogok járni az én házamnak közepette.
Nem teszek szemeim elé igaztalan dolgot, a törvényszegőket gyülölöm. Nem fog ragaszkodni hozzám
az álnok szív; a tőlem elhajló gonosztevőnek nem leszek ismerője.
Ki felebarátját titkon rágalmazza, azt üldözőbe veszem; kinek szeme kevély, szíve telhetetlen, azzal nem eszem.
Szemeim a föld hívein lesznek, hogy velem üljenek; ki szeplőtelen úton jár, az fog szolgálni nekem.
Nem lesz lakása házamban, ki kevélyen cselekszik; s az igaztalanúl szólónak szemeim előtt nem lesz maradása.
Korán kiírtom a föld minden bűnösét, s az Úr városából mind elvesztem a gonoszúl cselekvőket.
English Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719
English text PART 1 (L. M.) |
PART 2 (C. M.) |
|