Psalm 117: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 43: | Line 43: | ||
*[[Laudate Dominum omnes gentes (Noé Faignient)|Noé Faignient]] SSAATTBB | *[[Laudate Dominum omnes gentes (Noé Faignient)|Noé Faignient]] SSAATTBB | ||
*[[Laudate Dominum omnes gentes a 4 (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SATB+organ | *[[Laudate Dominum omnes gentes a 4 (Amadio Freddi)|Amadio Freddi]] SATB+organ | ||
*[[Laudate Dominum omnes gentes a 5 (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SATTB | |||
*[[Laudate Dominum tertii toni (Giovanni Gastoldi)|Giovanni Gastoldi]] ATBBB | *[[Laudate Dominum tertii toni (Giovanni Gastoldi)|Giovanni Gastoldi]] ATBBB | ||
*[[Laudate Dominum (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB | *[[Laudate Dominum (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] SATB |
Revision as of 21:29, 1 December 2021
Table of Psalms << Psalm 117 >> | ||||||||||||||
General information
Psalm 117 is the last of series of 11 (107 - 117) which is considered to form a consistent whole (the First Group of Eleven). It is unusually short, most probably because the kabbalistics at work in the group of 11 required only a limited number of words. The Hebrew text contains only 15 words.
The setting by Georg Philipp Telemann substitutes word 'Jehovam' for 'Dominum'
Settings by composers
In Latin, unless otherwise stated.
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Francisco López Capillas — Laudate Dominum a 8
- Francisco López Capillas — Salmo 116 Laudate Dominum (tres salmos de vísperas)
- Francisco López Capillas — Salmo 116: Laudate Dominum
- Manuel de Zumaya — Salmo 116 Laudate Dominum a 8
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 117)Latin text1 Alleluja. Laudate Dominum, omnes gentes; laudate eum, omnes populi. Luther's translationGerman text1 Lobet den HERRN, alle Heiden; preiset ihn, alle Völker! Statenbijbel (1637)Dutch text1 Looft den HEERE, alle heidenen; prijst Hem, alle natiën! Káldi fordításHungarian text1 Alleluja! Dicsérjétek az Urat, minden nemzetek! dicsérjétek őt, minden népek! |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 O praise the Lord, all ye heathen: praise him, all ye nations. King James VersionEnglish text1 O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people. Another English translationEnglish translation1 Praise the Lord, all nations; praise him, all peoples. Another English translation, as used by William ByrdEnglish translation1 Praise our Lord, all ye Gentiles; praise him, all ye people: |
'Old Version' (Thomas Norton)English textO all ye nations of the world, |
Metrical Paraphrases (Isaac Watts)English textVERSION 1. (C. M.) |
|
|