Psalm 128: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
GerhardWeydt (talk | contribs) |
||
(38 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
This psalm is one of two (the other being [[Psalm 67]]) which are included in the marriage service in the ''Book of Common Prayer'': as such, it was used in the Church of England as a text for {{CiteCat|Marriage|wedding}} anthems. | This psalm is one of two (the other being [[Psalm 67]]) which are included in the marriage service in the ''Book of Common Prayer'': as such, it was used in the Church of England as a text for {{CiteCat|Marriage|wedding}} anthems. | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Anonymous)|Anonymous]] ( | *[[Beati omnes qui timent Dominum (Benedictus Appenzeller)|Benedictus Appenzeller]] STTB | ||
*[[Blessed are they that fear the Lord (John Bishop)|John Bishop]] SATB (vv.1-2, English BCP) | *[[Beati omnes qui timent Dominum (Anonymous)|Anonymous, 1559]] (Latin, partially completed by Arcadelt) ATB | ||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Jacob Buus)|Jacob Buus]] SATB (Latin) | *[[Beati omnes (Anonymous)|Anonymous, 1569]] (Latin) SATB | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 128 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German | *[[Beati omnes qui timent Dominum (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SSATB | ||
*[[Blessed are all they that fear the Lord (John Bishop)|John Bishop]] SATB (vv. 1-2, English BCP) | |||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Joachim a Burgk)|Joachim à Burgk]] SAATB or ATTBB (Latin) | |||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Jacob Buus)|Jacob Buus]] SATB (Latin) | |||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Nicolas Champion)|Nicolas Champion]] SATTBB (Latin) | |||
*[[Beati omnes (Giovanni Bernardo Colombi)|Giovanni Bernardo Colombi]] SATTB | |||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 128 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German or French) | |||
*[[Blessed are they that fear the Lord (Kees Doevendans)|Kees Doevendans: Blessed are they that fear the Lord]] SSATB (English) | |||
*[[Wohl dem, der in Gottes Furchte steht (Benedictus Ducis)|Benedictus Ducis: ''Wohl dem, der in Gottes Furchte steht'']] STTB (German) | |||
*[[Beati omnes (Johann Kaspar Ferdinand Fischer)|Johann Kaspar Ferdinand Fischer]] SATB | |||
*[[Beati omnes (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB (Latin) | *[[Beati omnes (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB (Latin) | ||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] ATTB.SATB (Latin) | |||
*[[Beati omnes (Giovanni Gastoldi)|Giovanni Gastoldi]] SATTB | |||
*[[Blessed are all they (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] AATTBB or SSAATB (English BCP) | *[[Blessed are all they (Orlando Gibbons)|Orlando Gibbons]] AATTBB or SSAATB (English BCP) | ||
*[[Beati | *[[Beati omnes (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]] SATTB or ATBarBarB (Latin) | ||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] | *[[Beati omnes qui timent Dominum (Andreas Hakenberger)|Andreas Hakenberger]] SSSAAATTTBBB (Latin) | ||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Jacotin)|Jacotin]] ATB (Latin) | *[[Hans Leo Hassler]] | ||
**[[Beati omnes qui timent Dominum a 4 (Hans Leo Hassler)|a 4]] SATB (Latin) | |||
**[[Beati omnes qui timent Dominum a 8 (Hans Leo Hassler)|a 8]] SSAATTBB (Latin) | |||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Jacotin)|<span style="color:gray">Jacotin</span>]] ATB (Latin) All editions withdrawn | |||
*[[Wohl dem, der den Herren fürchtet (Cyrill Kistler)|Cyrill Kistler]] TTBB (German) | |||
*[[Orlando di Lasso]] | |||
**[[Beati omnes qui timent Dominum (a 3) (Orlando di Lasso)|STB]] (Latin) | |||
**[[Beati omnes qui timent Dominum a5 (Orlando di Lasso)|SAATB]] (Latin) | |||
*[[Happy he, who God obeyes (Henry Lawes)|Henry Lawes]] SSB (English Metrical) | |||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Vicente Lusitano)|Vicente Lusitano]] SSATTB | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Beati omnes | *[[Beati omnes (Tiburtio Massaino)|Tiburtio Massaino]] SATTB | ||
*[[Beati omnes qui timent | *[[Beati omnes qui timent dominum (Jacob Meiland)|Jacob Meiland]] SSATTB (Latin) | ||
*[[ | *[[Beati omnes (Natale Monferrato)|Natale Monferrato]] SATB | ||
*[[Beati | *[[Beati omnes (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]] AATTBB or SSAATB (Latin) | ||
*[[Blessed art thou that fearest God (John Mundy)|John Mundy]] SAT (vv.1-6, English, metrical Old Version) | *[[Blessed art thou that fearest God (John Mundy)|John Mundy]] SAT (vv. 1-6, English, metrical Old Version) | ||
*[[Beati omnes (Loyset Piéton)|Loyset Piéton]] TTBB (Latin) | |||
*[[Beati omnes a 8 (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSAT.ATTB (Latin) | *[[Beati omnes a 8 (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSAT.ATTB (Latin) | ||
*[[Beati omnes qui timent Dominum, Z 131 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAB & bc (Latin) | *[[Beati omnes qui timent Dominum, Z 131 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SSAB & bc (Latin) | ||
*[[Beati | *[[Beati omnes - Ecce sic benedicatur (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] ATTB (Latin) | ||
*[[Beati omnes (Antonio Scandello)| Antonio Scandello]] SSAATB or (transposed down) AATTBB (Latin) | |||
*[[Heinrich Schütz]] | |||
**[[Wohl dem, der den Herren fürchtet (Psalm 128), SWV 30 (Heinrich Schütz)|''Wohl dem, der den Herren fürchtet'', SWV 30]] SSAT.ATBB (German) | |||
**[[Wohl dem, der den Herren fürchtet (Psalm 128), SWV 44 (Heinrich Schütz)|''Wohl dem, der den Herren fürchtet'', SWV 44]] (also in [[Psalmen Davids op. 2 (Heinrich Schütz)|''Psalmen Davids'' op. 2]]) T.S.SATB.SATB (choir 1 with 4 cornetti, choir 2 trombones & violin) | |||
**[[Wohl dem, der in Gottesfurcht steht, SWV 233 (Heinrich Schütz)|''Wohl dem, der in Gottesfurcht steht'', SWV 233]] (also in [[Becker Psalter]]) SATB | |||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Andreas Schwartz Francus)|Andreas Schwartz Francus]] SATTB (Latin) | |||
*[[Ludwig Senfl]] | |||
**[[Beati omnes qui timent Dominum (Ludwig Senfl)|Beati omnes qui timent Dominum]] SATB (Latin) | |||
**[[Beati omnes qui timent Dominum (i) (Ludwig Senfl)|Beati omnes qui timent Dominum (i)]] SATB (Latin) | |||
*[[Beati omnes (Johann Staden)|Johann Staden]] SSAB.ATTB | |||
*[[Beati omnes (Thomas Stoltzer)|Thomas Stoltzer]] SATTB or STTTB (Latin) | |||
*[[Beati omnes a 9 (Christoph Straus)|Christoph Straus]] SATB.SATBB | |||
*[[B 27 - Ps. 127 : Psaume et Acclamation (Remi Studer)|Rémi Studer]] SATB (French) | |||
*[[Beati omnes (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB (Latin) | *[[Beati omnes (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB (Latin) | ||
*[[Beati omnes qui timent (Orazio Vecchi)|Orazio Vecchi]] SATTB.SATTB (Latin) | |||
*[[Beati omnes qui timent Dominum (Ivo de Vento)|Ivo de Vento]] TTTB, SATB (Latin) | |||
*[[Beati omnes (Stephan Zirler)|Stephan Zirler]] SATB (Latin) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 127)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 127)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. | {{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. | ||
{{Vs|2}} Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit. | {{Vs|2}} Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit. | ||
{{Vs|3}} Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae; | {{Vs|3}} Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae; | ||
{{Vs | {{Vs}} filii tui sicut novellae olivarum in circuitu mensae tuae. | ||
{{Vs|4}} Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum. | {{Vs|4}} Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum. | ||
{{Vs|5}} Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem | {{Vs|5}} Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem | ||
omnibus diebus vitae tuae. | omnibus diebus vitae tuae. | ||
{{Vs|6}} Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël. | {{Vs|6}} Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} Blessed are all they that fear the Lord: and walk in his ways. | {{Vs|1}} Blessed are all they that fear the Lord: and walk in his ways. | ||
{{Vs|2}} For thou shalt eat the labours of thine hands: O well is thee, and happy shalt thou be. | {{Vs|2}} For thou shalt eat the labours of thine hands: O well is thee, and happy shalt thou be. | ||
Line 47: | Line 84: | ||
{{Vs|4}} Thy children like the olive-branches: round about thy table. | {{Vs|4}} Thy children like the olive-branches: round about thy table. | ||
{{Vs|5}} Lo, thus shall the man be blessed: that feareth the Lord. | {{Vs|5}} Lo, thus shall the man be blessed: that feareth the Lord. | ||
{{Vs|6}} The Lord from out of Sion shall so bless thee: that thou shalt see Jerusalem in prosperity | {{Vs|6}} The Lord from out of Sion shall so bless thee: that thou shalt see Jerusalem in prosperity | ||
all thy life long. | all thy life long. | ||
{{Vs|7}} Yea, that thou shalt see thy children's children: and peace upon Israel. | {{Vs|7}} Yea, that thou shalt see thy children's children: and peace upon Israel.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Allioli-Bibel (1832)=== | ===Allioli-Bibel (1832)=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Glückselig alle, die den Herrn fürchten, die da wandeln auf seinen Wegen. | {{Vs|1}} Glückselig alle, die den Herrn fürchten, die da wandeln auf seinen Wegen. | ||
{{Vs|2}} Denn von der Arbeit deiner Hände wirst du essen: Heil dir, es wird dir gut gehen. | {{Vs|2}} Denn von der Arbeit deiner Hände wirst du essen: Heil dir, es wird dir gut gehen. | ||
Line 59: | Line 96: | ||
{{Vs|4}} Siehe! also wird der Mann gesegnet, der den Herrn fürchtet! | {{Vs|4}} Siehe! also wird der Mann gesegnet, der den Herrn fürchtet! | ||
{{Vs|5}} Der Herr segne dich aus Sion: und laß dir sehen das Glück Jerusalems alle Tage deines Lebens: | {{Vs|5}} Der Herr segne dich aus Sion: und laß dir sehen das Glück Jerusalems alle Tage deines Lebens: | ||
{{Vs|6}} und lasse dir sehen die Kinder deiner Kinder, und Frieden über Israel. | {{Vs|6}} und lasse dir sehen die Kinder deiner Kinder, und Frieden über Israel.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
Ének a fölmenetekre. Boldogok mindnyájan, kik az Urat félik, kik az ő utain járnak. | Ének a fölmenetekre. Boldogok mindnyájan, kik az Urat félik, kik az ő utain járnak. | ||
Mivel kezeid munkáját eszed, boldog vagy, és jól lesz dolgod. | Mivel kezeid munkáját eszed, boldog vagy, és jól lesz dolgod. | ||
Line 69: | Line 105: | ||
Ime így áldatik meg az ember, ki az Urat féli. | Ime így áldatik meg az ember, ki az Urat féli. | ||
Áldjon meg téged az Úr Sionból, és lássad Jerusalem javait életed minden napjaiban; | Áldjon meg téged az Úr Sionból, és lássad Jerusalem javait életed minden napjaiban; | ||
és lássad fiaidnak fiait, s a békeséget Izraelen. | és lássad fiaidnak fiait, s a békeséget Izraelen.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
1.Blessèd art thou that fearest God, | 1.Blessèd art thou that fearest God, | ||
And walkest in his ways: | |||
For of thy labour shalt thou eat, | |||
Happy shalt be thy days. | |||
2.Like fruitful vines on thy house-side, | 2.Like fruitful vines on thy house-side, | ||
So doth thy wife spring out: | |||
Thy children stand like olive plants, | |||
Thy table round about. | |||
3.Thus art thou blest that fearest God, | 3.Thus art thou blest that fearest God, | ||
And he shall let thee see: | |||
The promisèd Jerusalem, | |||
And her felicity. | |||
4.Thou shalt thy children’s children see, | 4.Thou shalt thy children’s children see, | ||
To thy great joy’s increase: | |||
And likewise grace on Israel, | |||
Prosperity and peace.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version by [[George Sandys]]=== | ===Metrical version by [[George Sandys]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Happy he who God obeys, | Happy he who God obeys, | ||
Nor from his direction strays. | Nor from his direction strays. | ||
Line 118: | Line 150: | ||
Thou shalt see our Israel's peace, | Thou shalt see our Israel's peace, | ||
And thy children's large increase. | And thy children's large increase.}} | ||
{{Bottom}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
*[http://www.kb.dk/da/nb/samling/ma/digmus/pre1700_indices/stephani_beat_omn.html 1569 anthology of ps. 127/8 settings] including Senfl, Gombert, Lassus, &c. | *[http://www.kb.dk/da/nb/samling/ma/digmus/pre1700_indices/stephani_beat_omn.html 1569 anthology of ps. 127/8 settings] including Senfl, Gombert, Lassus, &c. | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 17:52, 20 January 2022
Table of Psalms << Psalm 128 >> | ||||||||||||||
General Information
This psalm is one of two (the other being Psalm 67) which are included in the marriage service in the Book of Common Prayer: as such, it was used in the Church of England as a text for wedding anthems.
Settings by composers
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 128 - Bienheureux est quiconques
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 127)Latin text1 Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Blessed are all they that fear the Lord: and walk in his ways. |
Allioli-Bibel (1832)German text1 Glückselig alle, die den Herrn fürchten, die da wandeln auf seinen Wegen. |
Káldi fordításHungarian textÉnek a fölmenetekre. Boldogok mindnyájan, kik az Urat félik, kik az ő utain járnak. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1.Blessèd art thou that fearest God, |
Metrical version by George SandysEnglish textHappy he who God obeys, |
External links
- 1569 anthology of ps. 127/8 settings including Senfl, Gombert, Lassus, &c.