This psalm is one of two (the other being Psalm 67) which are included in the marriage service in the Book of Common Prayer: as such, it was used in the Church of England as a text for wedding anthems.
1 Canticum graduum. Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus.
2 Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit.
3 Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae;
filii tui sicut novellae olivarum in circuitu mensae tuae.
4 Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.
5 Benedicat tibi Dominus ex Sion, et videas bona Jerusalem
omnibus diebus vitae tuae.
6 Et videas filios filiorum tuorum: pacem super Israël.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Blessed are all they that fear the Lord: and walk in his ways.
2 For thou shalt eat the labours of thine hands: O well is thee, and happy shalt thou be.
3 Thy wife shall be as the fruitful vine: upon the walls of thine house.
4 Thy children like the olive-branches: round about thy table.
5 Lo, thus shall the man be blessed: that feareth the Lord.
6 The Lord from out of Sion shall so bless thee: that thou shalt see Jerusalem in prosperity
all thy life long.
7 Yea, that thou shalt see thy children's children: and peace upon Israel.
Allioli-Bibel (1832)
German text
1 Glückselig alle, die den Herrn fürchten, die da wandeln auf seinen Wegen.
2 Denn von der Arbeit deiner Hände wirst du essen: Heil dir, es wird dir gut gehen.
3 Dein Weib ist wie ein fruchtbarer Weinstock an den Wänden deines Hauses: deine Kinder wie Oelbaum-Pflanzen um deinen Tisch her.
4 Siehe! also wird der Mann gesegnet, der den Herrn fürchtet!
5 Der Herr segne dich aus Sion: und laß dir sehen das Glück Jerusalems alle Tage deines Lebens:
6 und lasse dir sehen die Kinder deiner Kinder, und Frieden über Israel.
Káldi fordítás
Hungarian text
Ének a fölmenetekre. Boldogok mindnyájan, kik az Urat félik, kik az ő utain járnak.
Mivel kezeid munkáját eszed, boldog vagy, és jól lesz dolgod.
Feleséged, mint a termékeny szőlőtő, házad falai között; fiaid, mint az olajfa sarjadékai asztalod körül.
Ime így áldatik meg az ember, ki az Urat féli.
Áldjon meg téged az Úr Sionból, és lássad Jerusalem javait életed minden napjaiban;
és lássad fiaidnak fiait, s a békeséget Izraelen.
1.Blessèd art thou that fearest God,
And walkest in his ways:
For of thy labour shalt thou eat,
Happy shalt be thy days.
2.Like fruitful vines on thy house-side,
So doth thy wife spring out:
Thy children stand like olive plants,
Thy table round about.
3.Thus art thou blest that fearest God,
And he shall let thee see:
The promisèd Jerusalem,
And her felicity.
4.Thou shalt thy children’s children see,
To thy great joy’s increase:
And likewise grace on Israel,
Prosperity and peace.