Psalm 14: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replace - "LORD" to "{{Lord}}") |
||
Line 55: | Line 55: | ||
{{Verse|2}} The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand, and seek God. | {{Verse|2}} The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand, and seek God. | ||
{{Verse|3}} They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. | {{Verse|3}} They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. | ||
{{Verse|4}} Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, an call not upon the | {{Verse|4}} Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, an call not upon the {{Lord}}. | ||
{{Verse|5}} There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. | {{Verse|5}} There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. | ||
{{Verse|6}} Ye have shamed the counsel of the poor, because the | {{Verse|6}} Ye have shamed the counsel of the poor, because the {{Lord}} is his refuge. | ||
{{Verse|7}} Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, and Israel shall be glad. | {{Verse|7}} Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, and Israel shall be glad. | ||
Revision as of 23:39, 29 August 2014
Table of Psalms << Psalm 14 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
Clementine Vulgate (Psalm 13)Latin text 1 Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt et abominabiles facti sunt in studiis suis; non est qui faciat bonum, 2 Dominus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est 3 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat Sepulchrum patens est guttur eorum; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum quorum os maledictione et amaritudine plenum est; veloces pedes eorum ad effundendum Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt; 4 Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam 5 Dominum non invocaverunt; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. 6 Quoniam Dominus in generatione justa est: consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est. 7 Quis dabit ex Sion salutare Israël? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israël. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 The fool hath said in his heart: There is no God. 2 They are corrupt, and become abominable in their doings: there is none that doeth good, 3 The Lord looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that would 4 But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is none that doeth
5 Their throat is an open sepulchre, with their tongues have they deceived: the poison of asps is 6 Their mouth is full of cursing and bitterness: their feet are swift to shed 7 Destruction and unhappiness is in their ways, and the way of peace have they not known; 8 Have they no knowledge, that they are all such workers of mischief: eating up my people as it were bread, and call not upon the Lord? 9 There were they brought in great fear, even where no fear was: for God is in the generation of the righteous. 10 As for you, ye have made a mock at the counsel of the poor: because he putteth his trust in the Lord. 11 Who shall give salvation unto Israel out of Sion? When the Lord turneth the captivity of his people: then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad. |
King James VersionEnglish text 1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they are done abominable works, there is none that doeth good. 2 The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that would understand, and seek God. 3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. 4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, an call not upon the Lord. 5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. 6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, and Israel shall be glad. Luther's translation (Luther Bibel 1545)German text 1 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen; da ist keiner, der Gutes tue. 2 Der HERR schaut vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage. 3 Aber sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. 4 Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren; aber den HERRN rufen sie nicht an? 5 Da fürchten sie sich; denn Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten. 6 Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht. 7 Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und der HERR sein gefangen Volk erlösete! So würde Jakob fröhlich sein und Israel sich freuen. |
Káldi fordítás (13. zsoltár)Hungarian translation A világ romlottságáról. Remény a szabadúláshoz. |