Psalm 32: Difference between revisions
No edit summary |
(added Watts texts) |
||
Line 109: | Line 109: | ||
In grateful raptures shout for joy. | In grateful raptures shout for joy. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Short Meter=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
O blessed souls are they | |||
Whose sins are covered o'er! | |||
Divinely blest, to whom the Lord | |||
Imputes their guilt no more! | |||
They mourn their follies past, | |||
And keep their hearts with care; | |||
Their lips and lives, without deceit, | |||
Shall prove their faith sincere. | |||
While I conceal'd my guilt, | |||
I felt the fest'ring wound; | |||
Till I confess'd my sins to thee, | |||
And ready pardon found. | |||
Let sinners learn to pray, | |||
Let saints keep near the throne; | |||
Our help, in times of deep distress, | |||
Is found in God alone. | |||
</poem> | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Common Meter=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
Happy the man to whom his God | |||
No more imputes his sin, | |||
But, wash'd in the Redeemer's blood, | |||
Hath made his garments clean! | |||
Happy beyond expression he | |||
Whose debts are thus discharg'd; | |||
And from the guilty bondage free, | |||
He feels his soul enlarg'd. | |||
His spirit hates deceit and lies, | |||
His words are all sincere; | |||
He guards his heart, he guards his eyes, | |||
To keep his conscience clear. | |||
While I my inward guilt suppress'd, | |||
No quiet could I find; | |||
Thy wrath lay burning in my breast, | |||
And rack'd my tortur'd mind. | |||
Then I confess'd my troubled thoughts, | |||
My secret sins reveal'd; | |||
Thy pard'ning grace forgave my faults, | |||
Thy grace my pardon seal'd. | |||
This shall invite thy saints to pray; | |||
When like a raging flood | |||
Temptations rise, our strength and stay | |||
Is a forgiving God. | |||
</poem> | |||
{{Middle|3}} | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Long Meter, First Part=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
Blest is the man, forever blest, | |||
Whose guilt is pardon'd by his God, | |||
Whose sins with sorrow are confess'd | |||
And cover'd with his Saviour's blood. | |||
Blest is the man to whom the Lord | |||
Imputes not his iniquities; | |||
He pleads no merit of reward | |||
And not on works, but grace relies. | |||
From guile his heart and lips are free; | |||
His humble joy, his holy fear | |||
With deep repentance well agree, | |||
And join to prove his faith sincere. | |||
4 How glorious is that righteousness | |||
That hides and cancels all his sins! | |||
While a bright evidence of grace | |||
Through his whole life appears and shines! | |||
</poem> | |||
===Metrical version by [[Isaac Watts]]: Long Meter, Second Part=== | |||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
While I keep silence, and conceal | |||
My heavy guilt within my heart, | |||
What torments doth my conscience feel! | |||
What agonies of inward smart! | |||
I spread my sins before the Lord, | |||
And all my secret faults confess; | |||
Thy gospel speaks a pard'ning word, | |||
Thine Holy Spirit seals the grace. | |||
For this shall every humble soul | |||
Make swift addresses to thy seat; | |||
When floods of huge temptations roll, | |||
There shall they find a bless'd retreat. | |||
How safe beneath thy wings I lie, | |||
When days grow dark and storms appear! | |||
And when I walk, thy watchful eye | |||
Shall guide me safe from every snare. | |||
</poem> | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás (31. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (31. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian}} | {{Translation|Hungarian}} | ||
Line 126: | Line 234: | ||
Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szivűek! | Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szivűek! | ||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 19:51, 7 July 2014
Table of Psalms << Psalm 32 >> | ||||||||||||||
General Information
This is the second of the Seven Penitential Psalms
Settings by composers
|
|
See also Laetamini in Domino for settings of v.11 as the offertory for the feast of Many Martyrs.
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 31)Latin text 1 Ipsi David intellectus. Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. 2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. 3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. 4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, 5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei. 6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. 7 Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; 8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos. 9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. 10 Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino 11 Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Blessed is he whose unrighteousness is forgiven: and whose sin is covered. 2 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin: and in whose spirit there is no guile. 3 For while I held my tongue: my bones consumed away through my daily complaining. 4 For thy hand is heavy upon me day and night: 5 I will acknowledge my sin unto thee: and mine unrighteousness have I not hid. 6 I said, I will confess my sins unto the Lord: and so thou forgavest the wickedness of my sin. 7 For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, in a time when thou mayest be found: but in the great water-floods they shall not come nigh him. 8 Thou art a place to hide me in, thou shalt preserve me from trouble: 9 I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go: and I will guide thee with mine eye. 10 Be ye not like to horse and mule, which have no understanding: 11 Great plagues remain for the ungodly: but whoso putteth his trust in the Lord, 12 Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart. |
English metrical New Version (Tate/Brady)English text He's blest whose sins have pardon gain'd, |
Metrical version by Isaac Watts: Short MeterEnglish text O blessed souls are they
Metrical version by Isaac Watts: Common MeterEnglish text Happy the man to whom his God |
Metrical version by Isaac Watts: Long Meter, First PartEnglish text Blest is the man, forever blest,
Metrical version by Isaac Watts: Long Meter, Second PartEnglish text While I keep silence, and conceal |
Káldi fordítás (31. zsoltár)
Hungarian translation
Dávid oktatása.
Boldogok, kiknek megbocsáttattak gonoszságaik, és kiknek bűneik elfödöztettek.
Boldog a férfiú, kinek az Úr nem számitja be a bűnt, és kinek lelkében nincs álnokság.
Mivel hallgattam, megavúltak csontjaim egésznapi kiáltásomban.
Mert éjjel és nappal megnehezedett rajtam kezed; megtértem nyomorúságomban, midőn a tövis szurdalt.
Vétkemet megvallottam neked; és hamisságomat nem titkoltam el. Mondtam: Megvallom magam ellen hamisságomat az Úrnak; és te megbocsátottad bűnöm istentelenségét.
Ezért könyörögjön neked minden szent alkalmas időben; és a nagy vizek áradása nem fog hozzá közeledni.
Te vagy menedékem a szorongatástól, mely körűlvett engem; te, én örvendezésem, ragadj ki az engem környezőktől.
„Értelmet adok neked és megtanítlak téged az útra, melyen járj; és rajtad lesznek szemeim.“
Ne legyetek mint a ló és az öszvér, melyeknek nincs értelmök. Fékkel és zabolával szorítsd meg azok állát, kik hozzád nem közelednek.
Sok a bűnös ostora; de az Úrban bízót irgalom veszi körűl.
Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szivűek!