Psalm 36: Difference between revisions
(add Latin) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(29 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|36|56|16}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 36 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] (Bicinium, | *[[Water Town (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | ||
*[[Thy mercy, Jehovah (Benedetto Marcello)|Benedetto Marcello]] ( | *[[Bicinium for the Genevan Psalm 36 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium, German and French) | ||
*[[Thy mercy, Jehovah (Benedetto Marcello)|Benedetto Marcello]] TBB (vv. 5-7,9, English paraphrase) | |||
*[[The wicked with his works unjust (Thomas Ravenscroft)|Thomas Ravenscroft]] SATB (English, Hopkins in ''Old Version'') | |||
*[[Asia (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | |||
*[[The wicked deeds of the ill man (Anonymous)|Scottish Psalter of 1635]] SATB (English, William Kethe paraphrase) | |||
*[[Pseaume 36 (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB (French) | |||
*[[High in the heavens, eternal God (Charles Wesley, Jr.)|Charles Wesley, Jr.]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | |||
{{TextAutoList}} | |||
{{ | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 35)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem. Servo Domini ipsi David.'' | |||
{{Vs|2}} Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus. | |||
{{Vs|3}} Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. | |||
{{Vs|4}} Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere | |||
ut bene ageret. | |||
{{Vs|5}} Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: | |||
malitiam autem non odivit. | |||
{{Vs|6}} Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. | |||
{{Vs|7}} Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. | |||
{{Vs}} Homines et jumenta salvabis, Domine, | |||
{{Vs|8}} quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum | |||
in tegmine alarum tuarum sperabunt. | |||
{{Vs|9}} Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, | |||
et torrente voluptatis tuae potabis eos: | |||
{{Vs|10}} quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen. | |||
{{Vs|11}} Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his | |||
qui recto sunt corde. | |||
{{Vs|12}} Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me. | |||
{{Vs|13}} Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs}} ''In the end. David himself, the Lord's servant.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} My heart sheweth me the wickedness of the ungodly: that there is no fear of God before his eyes. | ||
{{ | {{Vs|2}} For he flattereth himself in his own sight: until his abominable sin be found out. | ||
{{ | {{Vs|3}} The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit: he hath left off to behave himself wisely, and to do good. | ||
{{ | {{Vs|4}} He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way: | ||
{{ | neither doth he abhor any thing that is evil. | ||
{{ | {{Vs|5}} Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens: and thy faithfulness unto the clouds. | ||
{{ | {{Vs|6}} Thy righteousness standeth like the strong mountains: thy judgements are like the great deep. | ||
{{ | {{Vs|7}} Thou, Lord, shalt save both man and beast; | ||
{{ | {{Vs}} How excellent is thy mercy, O God: and the children of men | ||
{{ | shall put their trust under the shadow of thy wings. | ||
{{ | {{Vs|8}} They shall be satisfied with the plenteousness of thy house: | ||
and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river. | |||
{{Vs|9}} For with thee is the well of life: and in thy light shall we see light. | |||
{{Vs|10}} O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee: and thy righteousness unto them | |||
that are true of heart. | |||
{{Vs|11}} O let not the foot of pride come against me: and let not the hand of the ungodly cast me down. | |||
{{Vs|12}} There are they fallen, all that work wickedness: they are cast down, and shall not be able to stand.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Vulgata iuxta Hebraeos=== | |||
{{Text|Latin| | |||
''pro victoria servi Domini David'' | |||
{{Vs|1}} Dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius | |||
{{Vs|2}} Quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum | |||
{{Vs|3}} Verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere | |||
{{Vs|4}} Iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet | |||
{{Vs|5}} Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes | |||
{{Vs|6}} Iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine | |||
{{Vs|7}} Quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt | |||
{{Vs|8}} Inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos | |||
{{Vs|9}} Quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen | |||
{{Vs|10}} Adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde | |||
{{Vs|11}} Ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat | |||
{{Vs|12}} Ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere}} | |||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (35. zsoltár)=== | |||
{{Translation|Hungarian| | |||
: Végig az Úr szolgájaé, Dávidé. | |||
Mondá az igaztalan önmagában, hogy vétkezzék: Nincs az Isten félelme az ő szemei előtt. | |||
Mert álnokúl cselekszik az ő színe előtt; nehogy gonoszsága föltaláltassék és gyűlöltessék. | |||
Az ő szája igéi gonoszság és álnokság; nem akar érteni, hogy jól cselekedjék. | |||
Hamisságot gondol ágyában; megáll minden nem jó úton, a gonoszságot pedig nem gyűlöli. | |||
Uram! a te irgalmasságod az égig ér, és igazvoltod a felhőkig. | |||
A te igazságod, mint az Isten hegyei; itéleteid nagy mélység; az embereket és barmokat megtartod, Uram! | |||
Mely sokféle a te irgalmasságod, Istenem! Azért az emberek fiai szárnyaid árnyékában bíznak. | |||
Megrészegűlnek a te házad bőségétől; és gyönyörűséged patakából itatod őket. | |||
Mert nálad vagyon az élet kútfeje; és a te világosságoddal látunk világosságot. | |||
Terjeszd ki irgalmadat a téged ismerőkre, és igazságodat azokra, kik igaz szívvel vannak. | |||
Ne jőjön rám a kevélység lába; és a bűnös keze ne mozdítson meg engem. | |||
Ott esnek el, kik gonoszságot cselekesznek; kiüzetnek és meg nem állhatnak.}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{Top}} | |||
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]]=== | |||
{{Text|English| | |||
PART 1. (L. M.) | |||
High in the heav'ns, eternal God, | |||
Thy goodness in full glory shines | |||
Thy truth shall break through every cloud | |||
That veils and darkens thy designs. | |||
For ever firm thy justice stands, | |||
As mountains their foundations keep; | |||
Wise are the wonders of thy hands; | |||
Thy judgments are a mighty deep. | |||
Thy providence is kind and large, | |||
Both man and beast thy bounty share; | |||
The whole creation is thy charge, | |||
But saints are thy peculiar care. | |||
My God! how excellent thy grace, | |||
Whence all our hope and comfort springs! | |||
The sons of Adam in distress | |||
Fly to the shadow of thy wings. | |||
From the provisions of thy house | |||
We shall be fed with sweet repast; | |||
There mercy like a river flows, | |||
And brings salvation to our taste. | |||
Life, like a fountain rich and free, | |||
Springs from the presence of the Lord; | |||
And in thy light our souls shall see | |||
The glories promised in thy word.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
PART 2. (C. M.) | |||
While men grow bold in wicked ways, | |||
And yet a God they own, | |||
My heart within me often says, | |||
"Their thoughts believe there's none." | |||
Their thoughts and ways at once declare, | |||
Whate'er their lips profess, | |||
God hath no wrath for them to fear, | |||
Nor will they seek his grace. | |||
What strange self-flatt'ry blinds their eyes! | |||
But there's a hast'ning hour, | |||
When they shall see with sore surprise | |||
The terrors of thy power. | |||
Thy justice shall maintain its throne, | |||
Though mountains melt away; | |||
Thy judgments are a world unknown, | |||
A deep, unfathomed sea. | |||
Above the heav'ns' created rounds, | |||
Thy mercies, Lord, extend; | |||
Thy truth outlives the narrow bounds | |||
Where time and nature end. | |||
Safety to man thy goodness brings, | |||
Nor overlooks the beast; | |||
Beneath the shadow of thy wings | |||
Thy children choose to rest. | |||
From thee, when creature-streams run low. | |||
And mortal comforts die, | |||
Perpetual springs of life shall flow, | |||
And raise our pleasures high. | |||
Though all created light decay, | |||
And death close up our eyes, | |||
Thy presence makes eternal day, | |||
Where clouds can never rise.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Text|Simple| | |||
PART 3. (S. M.) | |||
When man grows bold in sin, | |||
My heart within me cries, | |||
"He hath no faith of God within, | |||
Nor fear before his eyes. | |||
He walks awhile concealed | |||
In a self-flatt'ring dream, | |||
Till his dark crimes at once revealed | |||
Expose his hateful name. | |||
His heart is false and foul, | |||
His words are smooth and fair; | |||
Wisdom is banished from his soul, | |||
And leaves no goodness there. | |||
He plots upon his bed | |||
New mischiefs to fulfil | |||
He sets his heart, and hand, and head, | |||
To practise all that's ill. | |||
But there's a dreadful God, | |||
Though men renounce his fear; | |||
His justice, hid behind the cloud, | |||
Shall one great day appear. | |||
His truth transcends the sky, | |||
In heav'n his mercies dwell; | |||
Deep as the sea his judgments lie, | |||
His anger burns to hell. | |||
How excellent his love, | |||
Whence all our safety springs! | |||
O never let my soul remove | |||
From underneath his wings.}} | |||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} My crafty foe, with flatt'ring art, | |||
His wicked purpose would disguise; | |||
But reason whispers to my heart, | |||
He ne'er sets God before his eyes. | |||
{{Vs|2}} He soothes himself, retir'd from sight, | |||
Secure he thinks his treach'rous game; | |||
Till his dark plots, expos'd to light, | |||
Their false contriver brand with shame. | |||
{{Vs|3}} In deeds he is my foe confess'd, | |||
Whilst with his tongue he speaks me fair; | |||
True wisdom's banish'd from his breast, | |||
And vice has sole dominion there. | |||
{{Vs|4}} His wakeful malice spends the night | |||
In forging his accurs'd designs; | |||
His obstinate ungen'rous spite | |||
No execrable means declines. | |||
{{Vs|5}} But, Lord, thy mercy, my sure hope, | |||
Above the heav'nly orb ascends; | |||
Thy sacred truth's unmeasur'd scope | |||
Beyond the spreading sky extends. | |||
{{Vs|6}} Thy justice, like the hills, remains; | |||
Unfathom'd depths thy judgments are; | |||
Thy providence the world sustains; | |||
The whole creation is thy care. | |||
{{Vs|7}} Since of thy goodness all partake, | |||
With what assurance should the just | |||
Thy shelt'ring wings their refuge make, | |||
And saints to thy protection trust. | |||
{{Vs|8}} Such guests shall to thy courts be led | |||
To banquet on thy love's repast; | |||
And drink, as from a fountain's head, | |||
Of joys that shall for ever last. | |||
{{Vs|9}} With thee the springs of life remain; | |||
Thy presence is eternal day: | |||
{{Vs|10}} O let thy saints thy favour gain; | |||
To upright hearts thy truth display. | |||
{{Vs|11}} Whilst pride's insulting foot would spurn, | |||
And wicked hand my life surprise; | |||
{{Vs|12}} Their mischiefs on themselves return; | |||
Down, down they're fall'n, no more to rise.}} | |||
{{middle|3}} | |||
===Metrical Paraphrase by [[William Kethe]], 1561=== | |||
{{Text|English| | |||
1. The wicked deeds of the ill man, | |||
Unto mine heart do witness plain: | |||
That fear of God in him is none, | |||
Though he himself would flatter fain: | |||
His wickedness is judged and known. | |||
2. His mouth is bent to vile deceit, | |||
With ignorance he is replete. | |||
And to do good he hath no will. | |||
In bed he doth for mischief wait, | |||
Full bent to seek the way most ill. | |||
3. Thy mercies, Lord, to heaven reach, | |||
Thy faithfulness the clouds do preach: | |||
Thy righteousness as mountains huge, | |||
Thy judgments deep no tongue can teach, | |||
To man and beast Thou art refuge. | |||
4. O God! how great Thy mercies be! | |||
The sons of men do trust in Thee: | |||
With Thee they shall be fully fed, | |||
And thou wilt give them drink full free | |||
Of pleasant rivers largely spread. | |||
5. The well of life is Thine by right; | |||
Thy brightness doth give us our light; | |||
Thy favor, Lord, to such extend | |||
As knowledge Thee with heart upright. | |||
Thy righteousness to such men lend. | |||
6. Let not the proud, O Lord, prevail; | |||
Nor vain men's power make me to quail: | |||
But lo, they fail in their device, | |||
They mischief work with tooth and nail, | |||
And fall, but can by no means rise.}} | |||
{{middle|3}} | |||
===Metrical Paraphrase by [[John Hopkins]], 1562=== | |||
{{Text|English| | |||
1. The wicked with his works unjust | |||
Doth thus pervade his heart: | |||
That of the Lord he hath no trust, | |||
His fear is set apart. | |||
2. Yet doth he joy in his estate, | |||
To walk as he began: | |||
So long till he deserve the hate | |||
Of God, and eke of man. | |||
3. His works are wicked, vile, and naught, | |||
His tongue no truth doth tell: | |||
Yet at no hand will he be taught, | |||
Which way he may do well. | |||
4. When he should sleep then doth he muse | |||
His mischiefs to fulfill: | |||
No wicked ways doth he refuse, | |||
Nor nothing that is ill. | |||
5. But Lord, Thy goodness doth ascend | |||
Above the heavens high: | |||
So doth Thy truth itself extend | |||
Unto the cloudy sky. | |||
6. Much more than hills so high and steep, | |||
Thy justice is expressed: | |||
Thy judgments like to seas most deep, | |||
Thou savest both man and beast. | |||
7. Thy mercy is above all things, | |||
O God, it doth excel: | |||
In trust thereof as in Thy wings, | |||
The sons of men shall dwell. | |||
8. Within Thy house they shall be fed, | |||
With plenty at their will: | |||
Of all delights they shall be sped, | |||
And take thereof their fill. | |||
9. For why? The well of life so pure | |||
Doth overflow from Thee: | |||
And in Thy light we are full sure | |||
The lasting light to see. | |||
10. From such as Thee desire to know, | |||
Let not Thy grace depart: | |||
Thy righteousness declare, and show | |||
To men of upright heart. | |||
11. Nor let the proud on me prevail, | |||
O Lord of Thy good grace, | |||
Nor let the wicked me assail, | |||
To throw me out of place. | |||
12. But they in their device shall fall, | |||
That wicked works maintain: | |||
They shall be overthrown withal, | |||
And never rise again.}} | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:38, 22 November 2020
P S A L M S — 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 |
General Information
Settings by composers
- William Billings SATB (English, Isaac Watts' paraphrase)
- Christoph Dalitz AT (Bicinium, German and French)
- Benedetto Marcello TBB (vv. 5-7,9, English paraphrase)
- Thomas Ravenscroft SATB (English, Hopkins in Old Version)
- Daniel Read SATB (English, Isaac Watts' paraphrase)
- Scottish Psalter of 1635 SATB (English, William Kethe paraphrase)
- Jan Pieterszoon Sweelinck SATTB (French)
- Charles Wesley, Jr. SATB (English, Isaac Watts' paraphrase)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 35)Latin text1 In finem. Servo Domini ipsi David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text In the end. David himself, the Lord's servant. |
Vulgata iuxta HebraeosLatin textpro victoria servi Domini David |
Káldi fordítás (35. zsoltár)Hungarian translation Végig az Úr szolgájaé, Dávidé. |
Metrical Paraphrase by Isaac WattsEnglish textPART 1. (L. M.) |
|
|
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 My crafty foe, with flatt'ring art, |
Metrical Paraphrase by William Kethe, 1561English text1. The wicked deeds of the ill man, |
Metrical Paraphrase by John Hopkins, 1562English text1. The wicked with his works unjust |