Psalm 36: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 6: Line 6:
*[[Thy mercy, Jehovah (Benedetto Marcello)|Benedetto Marcello]] TBB (vv.5-7,9, English paraphrase)
*[[Thy mercy, Jehovah (Benedetto Marcello)|Benedetto Marcello]] TBB (vv.5-7,9, English paraphrase)
== Texts & translations ==
== Texts & translations ==
===Vulgate version (psalm 35)===
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (psalm 35)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
<poem>
Dixit iniustus ut delinquat in semet ipso, non est timor Dei ante oculos ejus.
{{Verse|1}} In finem. Servo Domini ipsi David.
Quoniam dolose egit in conspectu ejus ut inveniatur iniquitas ejus ad odium
{{Verse|2}} Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.
Verba oris ejus iniquitas et dolus, noluit intellegere ut bene ageret
{{Verse|3}} Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.
Iniquitatem meditatus est in cubili suo, adstitit omni viae non bonae, malitiam autem non odivit
{{Verse|4}} Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.
Domine in caelo misericordia tua et veritas tua usque ad nubes
{{Verse|5}} Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: malitiam autem non odivit.
Justitia tua sicut montes Dei, judicia tua abyssus multa, homines et jumenta salvabis Domine
{{Verse|6}} Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.
Quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus, filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt
{{Verse|7}} Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,
Inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluptatis tuae potabis eos
{{Verse|8}} quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.
Quoniam apud te est fons vitae et in lumine tuo videbimus lumen
{{Verse|9}} Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos:
Praetende misericordiam tuam scientibus te et justitiam tuam his qui recto sunt corde
{{Verse|10}} quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen.
Non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me
{{Verse|11}} Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.
Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem, expulsi sunt nec potuerunt stare
{{Verse|12}} Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me.
{{Verse|13}} Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.
</poem>
</poem>
 
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Verse|1}} My heart sheweth me the wickedness of the ungodly : that there is no fear of God before his eyes.
{{Verse|2}} For he flattereth himself in his own sight : until his abominable sin be found out.
{{Verse|3}} The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit : he hath left off to behave himself wisely, and to do good.
{{Verse|4}} He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way : neither doth he abhor any thing that is evil.
{{Verse|5}} Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens : and thy faithfulness unto the clouds.
{{Verse|6}} Thy righteousness standeth like the strong mountains : thy judgements are like the great deep.
{{Verse|7}} Thou, Lord, shalt save both man and beast; How excellent is thy mercy, O God : and the children of men shall put their trust under the shadow of thy wings.
{{Verse|8}} They shall be satisfied with the plenteousness of thy house : and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river.
{{Verse|9}} For with thee is the well of life : and in thy light shall we see light.
{{Verse|10}} O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee : and thy righteousness unto them that are true of heart.
{{Verse|11}} O let not the foot of pride come against me : and let not the hand of the ungodly cast me down.
{{Verse|12}} There are they fallen, all that work wickedness : they are cast down, and shall not be able to stand.
{{Bottom}}
{{Top}}
===Vulgata iuxta Hebraeos===
===Vulgata iuxta Hebraeos===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
Line 38: Line 56:
{{Verse|11}} Ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat
{{Verse|11}} Ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat
{{Verse|12}} Ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere
{{Verse|12}} Ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere
 
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Verse|1}} My heart sheweth me the wickedness of the ungodly : that there is no fear of God before his eyes.
{{Verse|2}} For he flattereth himself in his own sight : until his abominable sin be found out.
{{Verse|3}} The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit : he hath left off to behave himself wisely, and to do good.
{{Verse|4}} He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way : neither doth he abhor any thing that is evil.
{{Verse|5}} Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens : and thy faithfulness unto the clouds.
{{Verse|6}} Thy righteousness standeth like the strong mountains : thy judgements are like the great deep.
{{Verse|7}} Thou, Lord, shalt save both man and beast; How excellent is thy mercy, O God : and the children of men shall put their trust under the shadow of thy wings.
{{Verse|8}} They shall be satisfied with the plenteousness of thy house : and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river.
{{Verse|9}} For with thee is the well of life : and in thy light shall we see light.
{{Verse|10}} O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee : and thy righteousness unto them that are true of heart.
{{Verse|11}} O let not the foot of pride come against me : and let not the hand of the ungodly cast me down.
{{Verse|12}} There are they fallen, all that work wickedness : they are cast down, and shall not be able to stand.
 
<!--===[[King James Version]]===
{{Text|English}}-->
 
 
===Káldi fordítás (35. zsoltár)===
===Káldi fordítás (35. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian}}
Line 75: Line 74:
Ott esnek el, kik gonoszságot cselekesznek; kiüzetnek és meg nem állhatnak.
Ott esnek el, kik gonoszságot cselekesznek; kiüzetnek és meg nem állhatnak.
</poem>
</poem>
 
{Bottom}}
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 21:02, 1 July 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 36   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (psalm 35)

Latin.png Latin text

1  In finem. Servo Domini ipsi David.

2  Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus.

3  Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.

4  Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.

5  Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: malitiam autem non odivit.

6  Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.

7  Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,

8  quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.

9  Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos:

10  quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen.

11  Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde.

12  Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me.

13  Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  My heart sheweth me the wickedness of the ungodly : that there is no fear of God before his eyes.

2  For he flattereth himself in his own sight : until his abominable sin be found out.

3  The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit : he hath left off to behave himself wisely, and to do good.

4  He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way : neither doth he abhor any thing that is evil.

5  Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens : and thy faithfulness unto the clouds.

6  Thy righteousness standeth like the strong mountains : thy judgements are like the great deep.

7  Thou, Lord, shalt save both man and beast; How excellent is thy mercy, O God : and the children of men shall put their trust under the shadow of thy wings.

8  They shall be satisfied with the plenteousness of thy house : and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river.

9  For with thee is the well of life : and in thy light shall we see light.

10  O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee : and thy righteousness unto them that are true of heart.

11  O let not the foot of pride come against me : and let not the hand of the ungodly cast me down.

12  There are they fallen, all that work wickedness : they are cast down, and shall not be able to stand.

Vulgata iuxta Hebraeos

Latin.png Latin text pro victoria servi Domini David

1  Dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius

2  Quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum

3  Verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere

4  Iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet

5  Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes

6  Iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine

7  Quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt

8  Inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos

9  Quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen

10  Adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde

11  Ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat

12  Ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere

Káldi fordítás (35. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

Végig az Úr szolgájaé, Dávidé.
Mondá az igaztalan önmagában, hogy vétkezzék: Nincs az Isten félelme az ő szemei előtt.
Mert álnokúl cselekszik az ő színe előtt; nehogy gonoszsága föltaláltassék és gyűlöltessék.
Az ő szája igéi gonoszság és álnokság; nem akar érteni, hogy jól cselekedjék.
Hamisságot gondol ágyában; megáll minden nem jó úton, a gonoszságot pedig nem gyűlöli.
Uram! a te irgalmasságod az égig ér, és igazvoltod a felhőkig.
A te igazságod, mint az Isten hegyei; itéleteid nagy mélység; az embereket és barmokat megtartod, Uram!
Mely sokféle a te irgalmasságod, Istenem! Azért az emberek fiai szárnyaid árnyékában bíznak.
Megrészegűlnek a te házad bőségétől; és gyönyörűséged patakából itatod őket.
Mert nálad vagyon az élet kútfeje; és a te világosságoddal látunk világosságot.
Terjeszd ki irgalmadat a téged ismerőkre, és igazságodat azokra, kik igaz szívvel vannak.
Ne jőjön rám a kevélység lába; és a bűnös keze ne mozdítson meg engem.
Ott esnek el, kik gonoszságot cselekesznek; kiüzetnek és meg nem állhatnak.

{Bottom}}