Psalm 36: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
===[[Clementine Vulgate]] (psalm 35)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (psalm 35)=== | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{Verse|1}} ''In finem. Servo Domini ipsi David.'' | {{Verse|1}} ''In finem. Servo Domini ipsi David.'' | ||
{{Verse|2}} Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus. | {{Verse|2}} Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus. | ||
{{Verse|3}} Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. | {{Verse|3}} Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. | ||
{{Verse|4}} Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret. | {{Verse|4}} Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere <br> | ||
{{Verse|5}} Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: malitiam autem non odivit. | ut bene ageret. | ||
{{Verse|5}} Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: <br> | |||
malitiam autem non odivit. | |||
{{Verse|6}} Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. | {{Verse|6}} Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. | ||
{{Verse|7}} Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine, | {{Verse|7}} Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. | ||
{{Verse|8}} quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt. | {{Verse| }} Homines et jumenta salvabis, Domine, | ||
{{Verse|9}} Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, et torrente voluptatis tuae potabis eos: | {{Verse|8}} quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum <br> | ||
in tegmine alarum tuarum sperabunt. | |||
{{Verse|9}} Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, <br> | |||
et torrente voluptatis tuae potabis eos: | |||
{{Verse|10}} quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen. | {{Verse|10}} quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen. | ||
{{Verse|11}} Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his qui recto sunt corde. | {{Verse|11}} Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his <br> | ||
qui recto sunt corde. | |||
{{Verse|12}} Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me. | {{Verse|12}} Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me. | ||
{{Verse|13}} Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare. | {{Verse|13}} Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Verse| }} ''In the end. David himself, the Lord's servant.'' | {{Verse| }} ''In the end. David himself, the Lord's servant.'' | ||
{{Verse|1}} My heart sheweth me the wickedness of the ungodly : that there is no fear of God before his eyes. | {{Verse|1}} My heart sheweth me the wickedness of the ungodly: that there is no fear of God before his eyes. | ||
{{Verse|2}} For he flattereth himself in his own sight : until his abominable sin be found out. | {{Verse|2}} For he flattereth himself in his own sight: until his abominable sin be found out. | ||
{{Verse|3}} The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit : he hath left off to behave himself wisely, and to do good. | {{Verse|3}} The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit: he hath left off to behave himself wisely, and to do good. | ||
{{Verse|4}} He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way : neither doth he abhor any thing that is evil. | {{Verse|4}} He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way: <br> | ||
{{Verse|5}} Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens : and thy faithfulness unto the clouds. | neither doth he abhor any thing that is evil. | ||
{{Verse|6}} Thy righteousness standeth like the strong mountains : thy judgements are like the great deep. | {{Verse|5}} Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens: and thy faithfulness unto the clouds. | ||
{{Verse|7}} Thou, Lord, shalt save both man and beast; How excellent is thy mercy, O God : and the children of men shall put their trust under the shadow of thy wings. | {{Verse|6}} Thy righteousness standeth like the strong mountains: thy judgements are like the great deep. | ||
{{Verse|8}} They shall be satisfied with the plenteousness of thy house : and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river. | {{Verse|7}} Thou, Lord, shalt save both man and beast; | ||
{{Verse|9}} For with thee is the well of life : and in thy light shall we see light. | {{Verse| }} How excellent is thy mercy, O God: and the children of men <br> | ||
{{Verse|10}} O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee : and thy righteousness unto them that are true of heart. | shall put their trust under the shadow of thy wings. | ||
{{Verse|11}} O let not the foot of pride come against me : and let not the hand of the ungodly cast me down. | {{Verse|8}} They shall be satisfied with the plenteousness of thy house: <br> | ||
{{Verse|12}} There are they fallen, all that work wickedness : they are cast down, and shall not be able to stand. | and thou shalt give them drink of thy pleasures, as out of the river. | ||
{{Verse|9}} For with thee is the well of life: and in thy light shall we see light. | |||
{{Verse|10}} O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee: and thy righteousness unto them <br> | |||
that are true of heart. | |||
{{Verse|11}} O let not the foot of pride come against me: and let not the hand of the ungodly cast me down. | |||
{{Verse|12}} There are they fallen, all that work wickedness: they are cast down, and shall not be able to stand. | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 75: | Line 84: | ||
Ott esnek el, kik gonoszságot cselekesznek; kiüzetnek és meg nem állhatnak. | Ott esnek el, kik gonoszságot cselekesznek; kiüzetnek és meg nem állhatnak. | ||
</poem> | </poem> | ||
{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:12, 1 July 2013
Table of Psalms << Psalm 36 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Christoph Dalitz AT (Bicinium, German and French)
- Benedetto Marcello TBB (vv.5-7,9, English paraphrase)
Texts & translations
Clementine Vulgate (psalm 35)Latin text 1 In finem. Servo Domini ipsi David. 2 Dixit injustus ut delinquat in semetipso: non est timor Dei ante oculos ejus. 3 Quoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium. 4 Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere 5 Iniquitatem meditatus est in cubili suo; astitit omni viae non bonae: 6 Domine, in caelo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes. 7 Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine, 8 quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum 9 Inebriabuntur ab ubertate domus tuae, 10 quoniam apud te est fons vitae, et in lumine tuo videbimus lumen. 11 Praetende misericordiam tuam scientibus te, et justitiam tuam his 12 Non veniat mihi pes superbiae, et manus peccatoris non moveat me. 13 Ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem; expulsi sunt, nec potuerunt stare. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text In the end. David himself, the Lord's servant. 1 My heart sheweth me the wickedness of the ungodly: that there is no fear of God before his eyes. 2 For he flattereth himself in his own sight: until his abominable sin be found out. 3 The words of his mouth are unrighteous, and full of deceit: he hath left off to behave himself wisely, and to do good. 4 He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way: 5 Thy mercy, O Lord, reacheth unto the heavens: and thy faithfulness unto the clouds. 6 Thy righteousness standeth like the strong mountains: thy judgements are like the great deep. 7 Thou, Lord, shalt save both man and beast; How excellent is thy mercy, O God: and the children of men 8 They shall be satisfied with the plenteousness of thy house: 9 For with thee is the well of life: and in thy light shall we see light. 10 O continue forth thy loving-kindness unto them that know thee: and thy righteousness unto them 11 O let not the foot of pride come against me: and let not the hand of the ungodly cast me down. 12 There are they fallen, all that work wickedness: they are cast down, and shall not be able to stand. |
Vulgata iuxta HebraeosLatin text pro victoria servi Domini David 1 Dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius 2 Quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum 3 Verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere 4 Iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet 5 Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes 6 Iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine 7 Quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt 8 Inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos 9 Quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen 10 Adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde 11 Ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat 12 Ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere |
Káldi fordítás (35. zsoltár)Hungarian translation Végig az Úr szolgájaé, Dávidé. |