Psalm 91
Table of Psalms << Psalm 91 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
See also Angelis suis, for settings of vv. 11-12 as the gradual for Lent I.
Settings by composers (automatically updated)
- Giovanni Battista Bassani — Qui habitat Latin SATB
- William Billings — Victory English SATB
- Christoph Buel — Wer in dem Schutz German SATB
- Sebastiano Cherici — Qui habitat Latin SATB
- Thomas Clark — He that hath made his refuge God (Langport) English SATB
- Thomas Clark — He that hath made his refuge God (Safety) English SATB
- Melchior Franck — Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt German SSATTB
- Amadio Freddi — Qui habitat in adjutorio Latin SSTTB
- Claude Goudimel — Qui en la garde du haut Dieu (psalm 91) French SATB
- Horst Hinze — Denn er hat seinen Engeln befohlen German SATB
- Nobuaki Izawa — Scapulis suis Latin SATB
- Josquin des Prez — Qui habitat a 24 Latin SATB.SATB.SATB.SATB.SATB.SATB
- Josquin des Prez — Qui habitat in adjutorio altissimi Latin ATTB
- Pietro Lappi — Qui habitat à 16 Latin SATB.SATB.ATTB.SATB
- Giovanni Legrenzi — Qui habitat Latin SATTB
- Samuel Long — He that has God his guardian made English SATB
- John Massey — He that has made his refuge God English SATB
- Felix Mendelssohn — Denn Er hat seinen Engeln befohlen über dir German SSAATTBB
- John Moreton — He that hath made his refuge God English SATB
- Antonio Teodoro Ortells — Qui habitat a 12 Latin SATB.SATB.SATB
- Diego Ortiz — Compline Service Latin SATB
- Domenico Quilici — Scapulis suis Latin SATB
- Heinrich Schütz — Wer sich des Höchsten Schirm vertraut, SWV 189 German SATB
- Alastair Stout — Psalm 91 English SATB
- Christoph Straus — Qui habitat a 5 Latin SATTB
- Francisco Valls — Super aspidem et basiliscum ambulabis Latin SSSA.SSAT.SSAB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 90)Latin text1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Whoso dwelleth under the defence of the most High: shall abide under the shadow of the Almighty. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 He that has God his guardian made, |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textPART 1 (C. M.) |
|
Káldi fordítás (90. zsoltár)Hungarian text Dávid dicséret-éneke. |
Versification by Sebald HeydenGerman text1 Wer in dem Schutz des Höchsten ist German, Luther translation 1545German text1 WER vnter den Schirm des Höhesten sitzt / |