Quem vidistis (Gregorian chant): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Text replacement - ":'''Edition notes:''' ==Gene" to ":{{EdNotes|}} ==Gene")
(24 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2002-09-07}} {{CPDLno|3986}} [{{website|cantoralgreg}} {{net}}]
*<b>CPDL #3983:</b> [http://www.pucpr.edu/diocesis/14Cantoralg.html SmartMusicViewer] .<br>
{{Editor|Abel Di Marco|2002-09-07}}{{ScoreInfo|Letter|1|6291}}{{Copy|Religious}}
:<b>Editor:</b> [[User:Abel Di Marco|Abel Di Marco]] <i>(added 2002-09-07)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>1 pages,  kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
:{{EdNotes|}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:<b>Edition notes:</b> Gregorian chant, must download Finale's Smart Music Viewer to see music. For religious purposes only


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Quem vidistis (Gregorian chant)</i><br>
{{Title|''Quem vidistis''}}
<b>Composer:</b> [[Anonymous]]<br>
{{Composer|Gregorian chant}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->


<b>Number of voices:</b> 1vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> unison<br>
{{Voicing|1|Unison}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Chants]] <br>
{{Genre|Sacred|Chants|Responsories}} at Matins of {{Cat|Midnight Mass|Christmas eve}}
<b>Language:</b> [[Latin]]<br>
{{Language|Latin}}
<b>Instruments: </b>none, a cappella<br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b><br>
{{Pub|1|}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}{{Text|Latin|
Quem vidistis pastores dicite,
annuntiate nobis in terris quis apparuit?
Natum vidimus et choros angelorum
collaudantes Dominum. Alleluia.


<b>Description:</b> <br>
Dicite quidnam vidistis?
 
et annuntiate Christi nativitatem.
<b>External websites: </b>
Natum vidimus et choros angelorum
 
collaudantes Dominum, Alleluia.
==Original text and translations==
}}
{{mdl}}{{Translation|English|
Whom did you see, shepherds, say, tell us
who has appeared?
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.


{{NoText}}
Pray say, what did you see?
<!-- <b>Original text: </b> -->
And tell us of Christ's nativity.
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.
{{Translator|Mick Swithinbank}}
}}
{{btm}}


<!-- <b>Translation(s): </b> -->
{{LinkText|Quem vidistis}}


[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Chants]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:unison]][[Category:Chant music]]
[[Category:Medieval music]]

Revision as of 15:15, 10 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2002-09-07)  CPDL #03986:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2002-09-07).   Score information: Letter, 1 page, 6.14 MB   Copyright: Religious
Edition notes:

General Information

Title: Quem vidistis
Composer: Anonymous (Gregorian chant)

Number of voices: 1v   Voicing: Unison

Genre: SacredChantResponsory at Matins of Christmas eve

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Quem vidistis pastores dicite,
annuntiate nobis in terris quis apparuit?
Natum vidimus et choros angelorum
collaudantes Dominum. Alleluia.

Dicite quidnam vidistis?
et annuntiate Christi nativitatem.
Natum vidimus et choros angelorum
collaudantes Dominum, Alleluia.
 

English.png English translation

Whom did you see, shepherds, say, tell us
who has appeared?
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.

Pray say, what did you see?
And tell us of Christ's nativity.
We saw the child new-born and choirs of angels
praising the Lord, alleluia.
Translation by Mick Swithinbank
 

Original text and translations may be found at Quem vidistis.