Qui veult aymer (Jacotin): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - " }} [[Category" to "}} [[Category") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 20: | Line 20: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
<b>Old French</b> | <b>Old French</b> | ||
Qui vault aymer il fault estre ioyeulx | Qui vault aymer il fault estre ioyeulx | ||
Line 32: | Line 31: | ||
et aller voir sa dame souveraine | et aller voir sa dame souveraine | ||
deux ou trois, ou quatre fois par semaine | deux ou trois, ou quatre fois par semaine | ||
et en avoir un baiser | et en avoir un baiser généreux.}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| |
Revision as of 06:43, 12 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2015-02-16) CPDL #34580: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2015-02-16). Score information: A4, 3 pages, 75 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Qui veult aymer
Composer: Jacotin
Number of voices: 3vv Voicing: SST
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1559
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Old French
Qui vault aymer il fault estre ioyeulx
et aller veoir sa dame souveraine
deux ou trois fois ou quatre la sepmaine
pour en avoir ung baiser gratieulx.
Modern French
Qui veut aimer, doit être joyeux
et aller voir sa dame souveraine
deux ou trois, ou quatre fois par semaine
et en avoir un baiser généreux.
English translation
Whoever is in need of love
should visit upon his sovereign lady
two, three or even four times a week
to receive a gratious kiss from her.