Qui veult aymer (Jacotin): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
'''Title:''' ''Qui veult aymer''<br> | '''Title:''' ''Qui veult aymer''<br> | ||
{{Composer|Jacotin}} | {{Composer|Jacotin}} | ||
{{Voicing|3|SST}}<br> | {{Voicing|3|SST}}<br> | ||
Line 24: | Line 23: | ||
<poem> | <poem> | ||
<b>Old French</b> | <b>Old French</b> | ||
Qui vault aymer il fault | Qui vault aymer il fault estre ioyeulx | ||
et aller veoir sa dame souveraine | et aller veoir sa dame souveraine | ||
deux ou trois fois ou quatre la sepmaine | deux ou trois fois ou quatre la sepmaine | ||
Line 30: | Line 29: | ||
<b>Modern French</b> | <b>Modern French</b> | ||
Qui veut aimer, doit être joyeux | Qui veut aimer, doit être joyeux | ||
et aller voir sa dame souveraine | et aller voir sa dame souveraine | ||
deux ou trois, ou quatre fois par semaine | deux ou trois, ou quatre fois par semaine | ||
et en avoir un baiser genereux. | et en avoir un baiser genereux. | ||
</poem> | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Whoever is in need of love | Whoever is in need of love | ||
should visit upon his sovereign lady | should visit upon his sovereign lady | ||
two, three or even four times a week | two, three or even four times a week | ||
to receive a gratious kiss from her. | to receive a gratious kiss from her. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 14:03, 19 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2015-02-16) CPDL #34580: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2015-02-16). Score information: A4, 3 pages, 75 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Qui veult aymer
Composer: Jacotin
Number of voices: 3vv Voicing: SST
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1559
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Old French
Qui vault aymer il fault estre ioyeulx
et aller veoir sa dame souveraine
deux ou trois fois ou quatre la sepmaine
pour en avoir ung baiser gratieulx.
Modern French
Qui veut aimer, doit être joyeux
et aller voir sa dame souveraine
deux ou trois, ou quatre fois par semaine
et en avoir un baiser genereux.
English translation
Whoever is in need of love
should visit upon his sovereign lady
two, three or even four times a week
to receive a gratious kiss from her.