Quicumque Christum quaeritis: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) m (→Settings) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Text and translations: Palestrina alternate 5, credit for English) |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
''As given in [[Liber usualis]]'' | ::''As given in [[Liber usualis]]'' | ||
1. Quicumque Christum quaeritis, | 1. Quicumque Christum quaeritis, | ||
oculos in altum tollite: | oculos in altum tollite: | ||
Line 37: | Line 37: | ||
qui te revelas parvulis, | qui te revelas parvulis, | ||
cum Patre et almo Spiritu, | cum Patre et almo Spiritu, | ||
in sempiterna saecula. Amen.}} | in sempiterna saecula. Amen. | ||
::''Doxology in Palestrina:'' | |||
5. Gloria tibi Domine, | |||
qui apparuisti hodie, | |||
cum Patre et Sancto Spiritu, | |||
in sempiterna saecula.}} | |||
{{mdl|3}}{{Translation|German| | |||
1. Ihr alle, die ihr Christus sucht, | 1. Ihr alle, die ihr Christus sucht, | ||
erhebt Eure Augen zum Himmel - | erhebt Eure Augen zum Himmel - | ||
Line 59: | Line 66: | ||
wie es der Stifter und Urheber befahl, | wie es der Stifter und Urheber befahl, | ||
die Macht und Herrschaft antreten sollte.}} | die Macht und Herrschaft antreten sollte.}} | ||
{{Translation|English| | {{Middle|3}}{{Translation|English| | ||
1. Lift up your eyes, whoe'er ye be | 1. Lift up your eyes, whoe'er ye be | ||
That fare the glorious Christ to see: | That fare the glorious Christ to see: | ||
Line 81: | Line 88: | ||
The Father's Kingdom He received | The Father's Kingdom He received | ||
And the vast legacy perceived. | And the vast legacy perceived. | ||
::<small>R. Martin Pope, 1905</small> | |||
5. All glory be to you O Lord, | 5. All glory be to you O Lord, |
Revision as of 22:56, 28 February 2020
The Vesper Hymn Quicumque Christum quaeritis is the twelfth and last poem in the Cathemerino of Prudentius, originally written in honour of the Epiphany. It is sung at both Matins and Second Vespers on the Feast of the Transfiguration (August 6, observed by modern Lutherans on the last Sunday before Lent). The same gospel is read on Lent II.
The Liber Usualis uses verses 1,10,11 and 22 of the original 52-verse poem. The last two lines of verse 22 are altered from the original, and a doxology is added. Numerous English versions include that of R. Martin Pope (1905), "Lift up your eyes, who e'er ye be".
Settings
- Orlando di Lasso SATB (Alternatim, even verses)
- Josef Ohnewald SATB (IXa - vv. 1-3,5)
- Giovanni Pierluigi da Palestrina a 4 odd verses
- Tomás Luis de Victoria a 4, even
Other settings possibly not included in the manual list above
- Hernando Franco — Quicumque Christum quaeritis
Text and translations
Latin text As given in Liber usualis |
German translation
|
English translation
|