Reiouyssons nous (Cipriano de Rore): Difference between revisions
No edit summary |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
Reiouyssons nous a ceste heure, | Reiouyssons nous a ceste heure, | ||
en ce ioly moys de may | en ce ioly moys de may | ||
Line 37: | Line 36: | ||
chantant si gaiement, sans quelque retenue. | chantant si gaiement, sans quelque retenue. | ||
J'irai ouir chanter et voir | J'irai ouir chanter et voir | ||
la belle figure que je veux aimer. | la belle figure que je veux aimer.}} | ||
{{Translation|English| | |||
{{Translation|English | |||
Let us be joyful in this hour | Let us be joyful in this hour | ||
in this merry month of May. | in this merry month of May. | ||
Line 48: | Line 44: | ||
and sings cheerfullly without any shame. | and sings cheerfullly without any shame. | ||
I'll go listen and see | I'll go listen and see | ||
that beautiful figure I would want to love. | that beautiful figure I would want to love.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 13:04, 13 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #29118: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-05-13). Score information: A4, 3 pages, 81 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Reiouyssons nous
Composer: Cipriano de Rore
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1545, Le huitiesme livre des chansons a quatre parties (Susato, Antwerp)
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Reiouyssons nous a ceste heure,
en ce ioly moys de may
le rossignol demeure au bois
chantant si gay
sans quelque lay
liray ouyr chanter e veoir la belle figure
que je veulx aymer.
Modern French
Réjouissons-nous à cette heure
en ce joli mois de mai.
Le rossignol demeure au bois,
chantant si gaiement, sans quelque retenue.
J'irai ouir chanter et voir
la belle figure que je veux aimer.
English translation
Let us be joyful in this hour
in this merry month of May.
The nightingale lives in the woods
and sings cheerfullly without any shame.
I'll go listen and see
that beautiful figure I would want to love.