Resonet in laudibus: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 11: | Line 11: | ||
*[[Resonet in laudibus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (v.1 only) | *[[Resonet in laudibus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATTB (v.1 only) | ||
*[[Omnis mundus jocundetur - Resonet in laudibus - In dulci jubilo (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] SATTB (v.1 and ''Sunt impleta...'') | *[[Omnis mundus jocundetur - Resonet in laudibus - In dulci jubilo (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] SATTB (v.1 and ''Sunt impleta...'') | ||
*[[Resonet in laudibus (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SATBB | |||
*[[Resonet in laudibus (Anselm Schubiger)|Anselm Schubiger]] SATB (vv.1, 3 & 4 only) | *[[Resonet in laudibus (Anselm Schubiger)|Anselm Schubiger]] SATB (vv.1, 3 & 4 only) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 22:13, 24 April 2015
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Latin text 1. Resonet in laudibus |
English translation 1. Let praises resound |
German translation
Erklinge in Lobgesängen mit freudigen Klängen, Sion mit den Gläubigen;
erschienen ist, den Maria gebar.
Erfüllt ist, was verkündet Gabriel. Eia! Eia!
Die Jungfrau gebar Gott, wie es die göttliche Güte wollte.
Heute erschien uns der König in Israel,
aus der Jungfrau Maria ist uns der König geboren.
Groß ist der Name des Herrn:
Immanuel, der durch Gabriel verkündet wurde.