Sans lever le pied (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels") |
m (→Original text and translations: Applying new Text template) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French | {{Text|French| | ||
Sans lever le pied, j’abattrai la rosée, | Sans lever le pied, j’abattrai la rosée, | ||
en un jardin, seulette suis allée, | en un jardin, seulette suis allée, | ||
Line 30: | Line 29: | ||
deux ou trois fois sur l’herbe m’a jetée, | deux ou trois fois sur l’herbe m’a jetée, | ||
sans lever le pied j’abattrai la rosée. | sans lever le pied j’abattrai la rosée. | ||
'''note:''' ''abattre la rosée'' probably means "to flirt". | |||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 18:56, 30 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #24013: Finale 2008
- Editor: André Vierendeels (submitted 2011-07-28). Score information: A4, 5 pages, 115 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Sans lever le pied
Composer: Jacobus Clemens non Papa
Number of voices: 5vv Voicing: STTTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
Published: 1555
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Sans lever le pied, j’abattrai la rosée,
en un jardin, seulette suis allée,
assez longtemps seulette égarée,
mon ami vint qui ainsi m’a trouvée,
deux ou trois fois sur l’herbe m’a jetée,
sans lever le pied j’abattrai la rosée.
note: abattre la rosée probably means "to flirt".