Sans lever le pied (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applying new Text template)
m (Text replace - "Finale 2008] {{mus}} " to "{{mus}}] (Finale 2008) ")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|24013}} [{{filepath:Non_papa-Sans_lever_le_pied.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Non_papa-Sans_lever_le_pied.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Non_papa-Sans_lever_le_pied.MUS}} Finale 2008] {{mus}}
*{{CPDLno|24013}} [{{filepath:Non_papa-Sans_lever_le_pied.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Non_papa-Sans_lever_le_pied.MID}} {{mid}}] [{{filepath:Non_papa-Sans_lever_le_pied.MUS}} {{mus}}] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2011-07-28}}{{ScoreInfo|A4|5|115}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2011-07-28}}{{ScoreInfo|A4|5|115}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 16:53, 2 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #24013:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Finale.png (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2011-07-28).   Score information: A4, 5 pages, 115 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Sans lever le pied
Composer: Jacobus Clemens non Papa

Number of voices: 5vv   Voicing: STTTB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

Published: 1555

Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Sans lever le pied, j’abattrai la rosée,
en un jardin, seulette suis allée,
assez longtemps seulette égarée,
mon ami vint qui ainsi m’a trouvée,
deux ou trois fois sur l’herbe m’a jetée,
sans lever le pied j’abattrai la rosée.

note: abattre la rosée probably means "to flirt".