Schön Rohtraut (Hugo Distler)

From ChoralWiki
Revision as of 03:10, 1 January 2023 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - "* {{PostedDate|2022-" to "*{{PostedDate|2022-")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-05-27)  CPDL #69418:     
Editor: Charles Pearson (submitted 2022-05-27).   Score information: Letter, 3 pages, 332 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This edition has text in English only, translation by the editor.
  • (Posted 2022-05-25)  CPDL #69361:       
Editor: Charles Pearson (submitted 2022-05-25).   Score information: Letter, 3 pages, 333 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Text in German

General Information

Title: Schön Rohtraut
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Eduard Mörike
Number of voices: 3vv   Voicing: SAT (B optional)
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1939
Description: Humorous song in 4 verses. Brief Bass part optional

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1.  Wie heißt König Ringangs Töchterlein?
Rohtraut, SchönRohtraut.
Was tut sie denn den ganzen Tag,
da sie wohl nicht spinnen und nähen mag?
Tut fischen und jagen.
O daß ich doch ihr Jäger wär'!
Fischen und Jagen freute mich sehr.
Schweig stille, mein Herze!

2. Und über eine kleine Weil',
Rohtraut, SchönRohtraut,
so dient der Knab' auf Ringangs Schloß
in Jäger­ tracht und hat ein Roß,
mit Rohtraut zu jagen.
O daß ich doch ein Königssohn wär'!
Rohtraut, SchönRohtraut lieb' ich so sehr.
Schweig stille, mein Herze!

3. Einstmals sie ruhten am Eichenbaum,
da lacht SchönRohtraut:
Was siehst du mich an so wunniglich?
Wenn du das Herz hast, küsse mich!
Ach! erschrak der Knabe!
Doch denket er: mir ist's vergunnt,
und küssset SchönRohtraut auf den Mund.
Schweig stille, mein Herze!

4. Darauf sie ritten schweigend heim,
Rohtraut, SchönRohtraut;
es jauchzt der Knab' in seinem Sinn:
Und würdst du heute Kaiserin,
mich sollt's nicht kränken:
Ihr tausend Blätter im Walde wißt,
ich hab' SchönRohtrauts Mund geküßt!
Schweig stille, mein Herze!

English.png English translation

What is old King Ringang’s daughter called?
     Rohtraut, sweet Rohtraut.
And what does she do all the day,
that she ne’er spins nor sews, I say?
     She hunts and fishes.
Oh that I her own huntsman were.
Hunting and fishing I’d do with her.
     —Be silent, O my heart!

And after just a little time,
     Rohtraut, sweet Rohtraut.
The boy in Ringang’s castle serves
in hunter’s garb and with a horse
     with Rohtraut is going.
Oh that I really the king’s son were
Rohtraut, sweet Rohtraut, how I love her!
     —Be silent, O my heart!

At first, they’re resting by their old oak tree.
     Rohtraut is laughing:
 Why are you looking like that at me?
If truly you love me, then kiss me!
     The boy was so startled!
But then he thought, she grants my wish.
and kissed sweet Rohtraut on the lips.
     —Be silent, O my heart!

And then they rode in silence home,
     Rohtraut, sweet Rohtraut,
the boy rejoicing to himself:
And if the Empress you became
     I’d never complain.
A thousand forest leaves will insist
I have sweet Rohtraut’s lips just kissed!
     —Be silent, O my heart!