Secourez moy (Nicolas Gombert): Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{" to "}} {{") |
(→Music files: Exported Finale file as MXL one, uploaded and added link) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
* {{CPDLno|28660}} [[Media:Gombert-Secourez_moy.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gombert-Secourez_moy.MID|{{mid}}]] [[Media:Gombert-Secourez_moy.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gombert-Secourez_moy.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | |||
* {{CPDLno|28660}} [[Media:Gombert-Secourez_moy.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gombert-Secourez_moy.MID|{{mid}}]] [[Media:Gombert-Secourez_moy.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008) | |||
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-28}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|André Vierendeels|2013-03-28}}{{ScoreInfo|A4|3|86}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' {{MXL}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Secourez moy''<br> | '''Title:''' ''Secourez moy''<br> |
Revision as of 07:22, 2 July 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-28). Score information: A4, 3 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
General Information
Title: Secourez moy
Composer: Nicolas Gombert
Number of voices: 4vv Voicing: STTT
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Secourez moy, ma dame, par amours
ou aultrement la mort me vient quérir,
aultre que vous ne me peult donner secours,
à mon las cueur, lequel s'en va mourir,
hellas, hellas venez tost secourir
celluy qui vit pour vous en grande tristesse,
car de son cueur vous estes la maistresse.
Modern French
Secourez-moi, ma dame, par amour,
ou autrement la mort vient me quérir (chercher).
Autre que vous ne peut donner secours à mon cœur las,
lequel s’en va mourir.
Hélas, venez tôt secourir
celui qui vit pour vous en grande tristesse.
car de son cœur vous êtes la maîtresse.
English translation
Save me, madam, by your love
lest death drag me away.
None but you can save my wounded heart
that is dying as we speak.
Allas, haste to save
the one that endures such sorrow for you
since you are the mistress of his heart.