Selve beate, SWV 3 (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Revision as of 15:40, 4 November 2022 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " musica ficta " to " ''musica ficta'' ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-06-27)  CPDL #45190:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-06-27).   Score information: A4, 5 pages, 83 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #32162. Note values halved in triple-time sections.
  • (Posted 2014-06-03)  CPDL #32162:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-06-03).   Score information: A4, 5 pages, 95 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, musica ficta clearly marked.
  • (Posted 2011-10-03)  CPDL #24654:        (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-10-03).   Score information: A4, 6 pages, 69 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Selve beate, SV3

Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Giovanni Battista Guarini

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1611 in Il primo libro de madrigali, no. 3
    2nd published: 1890 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 9, no. 3
    3rd published: 1962 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 22, no. 3

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Selve beate,
se sospirando in flebili susurri,
al nostro lamentar vi lamentaste,
gioite anco al gioire, e tante lingue
sciogliete quante frondi
scherzano al suon di queste,
piene del gioir nostro aure ridenti.

English.png English translation

O happy woods,
since often you quietly sighed
and wept at our weeping,
then rejoice also in our joy, and use
as many tongues as all the leaves
that quiver at the sound of these
sweet winds, full of our rejoicing.

Translation by Campelli