Sequamini, ò socii (Philippe Duc): Difference between revisions
GerhardWeydt (talk | contribs) (New work page created) |
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2021-01" to "* {{PostedDate|2021-01") |
||
(8 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2021-01-03}} {{CPDLno|62231}} [[Media:Duc,_Sequamini,_o_socii-4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Duc,_Sequamini,_o_socii-4.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Duc,_Sequamini,_o_socii-4.capx|{{Capx}}]] | * {{PostedDate|2021-01-03}} {{CPDLno|62231}} [[Media:Duc,_Sequamini,_o_socii-4.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Duc,_Sequamini,_o_socii-4.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Duc,_Sequamini,_o_socii-4.mxl|{{XML}}]] [[Media:Duc,_Sequamini,_o_socii-4.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|Gerhard Weydt|2021-01-03}}{{ScoreInfo|A4|16|410}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Gerhard Weydt|2021-01-03}}{{ScoreInfo|A4|16|410}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Transposed down a fourth, because of the chiavette used. | :'''Edition notes:''' Transposed down a fourth, because of the chiavette used. The second part starts at 4:00 in the mp3 file. | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 12: | Line 12: | ||
{{Voicing|6|SATTBB}}<br> | {{Voicing|6|SATTBB}}<br> | ||
{{Genre|Secular|Madrigals}} | {{Genre|Secular|Madrigals}} | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|2|Latin|German}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1586}} | {{Pub|1|1586|in ''{{NoCo|Il primo libro a 5 et 6}}''|no=19-20}} | ||
'''Description:''' | '''Description:''' The text is an example of goliardic poetry, with the special feature that every second line is German. The section "mutis dat eloquium" also appears in Orlando di Lasso's {{NoComp|Fertur in conviviis|Orlando di Lasso}}. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{top}} | ||
{{Text|2|Latin|German| | |||
Sequamini ò socij, | |||
''Zu einem guetten vulen vvein,'' | |||
laetamini, uos ebrii, | |||
''vnd lasst uns frish vnd frelich sein.'' | |||
Vinum mæstis fert gaudium, | |||
''Vnd macht ein engen secvel vveit,'' | |||
mutisque dat eloquium, | |||
''Der ein der singt, der ander schreijt.'' | |||
cum bibo semel, bis aut ter | |||
''den edlen safft von reben,'' | |||
tunc cano musicaliter, | |||
''o wie ein frelichs laben*).'' | |||
Sint bacho grates bibulo, | |||
''Der uns den vvein lest vvachsen,'''' | |||
de cocto bibant lupulo, | |||
''die Bëhem und die sachsen,'' | |||
alacriter bibamus, | |||
''der vvein ist da zu beshaffen,'' | |||
laeti semper vivamus | |||
''bis man uns fuhret schlaffen,'' | |||
levate. | |||
*) Although used consequently in all voices, this is clearly a misreading, the word doesn't exist, "leben" is implied by the meaning as well as by the rhyme.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
Ihr mögt mir folgen, o Gefährten, | |||
zu einem guten vollen Wein, | |||
freut euch, ihr Trunkenen, | |||
und lasst uns frisch und fröhlich sein. | |||
Der Wein bringt den Schwermütigen Freude | |||
und macht einen engen Säckel*) weit, | |||
und Stummen gibt er Beredsamkeit, | |||
der eine singt, der andre schreit. | |||
Wenn ich ein-, zwei- oder dreimal trinke, | |||
den edlen Saft der Reben, | |||
dann singe ich musikalisch, | |||
o welch ein fröhliches Leben. | |||
Sie mögen dankbar sein dem durstigen Bacchus, | |||
der uns den Wein lässt wachsen, | |||
vom gekochten Hopfen**) mögen trinken | |||
die Böhmen und die Sachsen. | |||
Lasst uns eifrig trinken, | |||
der Wein ist dazu beschaffen, | |||
lasst uns immer fröhlich leben, | |||
bis man uns schlafen führt. | |||
Erhebt die Gläser! | |||
*) Geldbörse | |||
**) Bier}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
Follow me, o comrades, | |||
to a good, full wine, | |||
be cheerful, you drunkards, | |||
and let us be merry and jolly. | |||
The wine brings pleasure to the melancholic | |||
and opens a tight purse, | |||
and it endows the mutes with eloquence, | |||
one sings, the other shouts, | |||
When I drink once, twice or thrice | |||
of the noble juice of the grape, | |||
then I sing musically, | |||
o what a joyful life. | |||
They shall be thankful to the thirsty Bacchus, | |||
who makes grow the vine for us, | |||
let drink of the cooked hop*) | |||
the Bohemians and the Saxons. | |||
Let us drink eagerly, | |||
the wine is made for that, | |||
let us for ever live joyfully, | |||
until we are led to sleep. | |||
Lift the glasses! | |||
*) beer}} | |||
{{Translator|Gerhard Weydt}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 01:55, 1 February 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-01-03). Score information: A4, 16 pages, 410 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transposed down a fourth, because of the chiavette used. The second part starts at 4:00 in the mp3 file.
General Information
Title: Sequamini, ò socii
Composer: Philippe Duc
Lyricist:
Number of voices: 6vv Voicing: SATTBB
Genre: Secular, Madrigal
Languages: Latin, German
Instruments: A cappella
First published: 1586 in Il primo libro a 5 et 6, no. 19-20
Description: The text is an example of goliardic poetry, with the special feature that every second line is German. The section "mutis dat eloquium" also appears in Orlando di Lasso's Fertur in conviviis.
External websites:
Original text and translations
Latin and German text Sequamini ò socij, |
German translation Ihr mögt mir folgen, o Gefährten,
|
English translation Follow me, o comrades,
|
- Posted in January 2021
- Gerhard Weydt editions
- Philippe Duc compositions
- SATTBB
- 6-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Latin
- Works in German
- A cappella
- 1586 works
- Texts
- Latin texts
- German texts
- Macaronic texts
- Translations
- German translations
- Translations with attribution
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music