Siehe an die Werk Gottes (Johann Hermann Schein): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
m (Text replacement - " musica ficta " to " ''musica ficta'' ")
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2012-09-08}} {{CPDLno|27130}} [[Media:Schein_Siehe-an.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schein_Siehe-an.mid|{{mid}}]] [[Media:Schein_Siehe-an.mxl|{{XML}}]] [[Media:Schein_Siehe-an.capx|{{Capx}}]]
*{{PostedDate|2012-09-08}} {{CPDLno|27130}} [[Media:Schein_Siehe-an.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schein_Siehe-an.mid|{{mid}}]] [[Media:Schein_Siehe-an.mxl|{{XML}}]] [[Media:Schein_Siehe-an.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Gerd Eichler|2012-09-08}}{{ScoreInfo|A4|8|122}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Gerd Eichler|2012-09-08}}{{ScoreInfo|A4|8|122}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print. Mensural notation, original key and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included.
:{{EdNotes|Transcribed from original print. Mensural notation, original key and note values, original text spelling, ''musica ficta'' clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included.}}


*{{PostedDate|2008-05-26}} {{CPDLno|17005}} [[Media:13_Siehe_an.pdf|{{pdf}}]] [[Media:13_Siehe_an.mid|{{mid}}]] [[Media:13_Siehe_an.ly|{{ly}}]]
*{{PostedDate|2008-05-26}} {{CPDLno|17005}} [[Media:13_Siehe_an.pdf|{{pdf}}]] [[Media:13_Siehe_an.mid|{{mid}}]] [[Media:13_Siehe_an.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Peter Kaplan|2008-05-26}} {{ScoreInfo|Letter|13|131}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Kaplan|2008-05-26}} {{ScoreInfo|Letter|13|131}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' In original key. Altus part written in tenor clef.
:{{EdNotes|In original key. Altus part written in tenor clef.}}


==General Information==
==General Information==
Line 15: Line 15:
'''Larger work:''' ''[[Israelsbrünnlein (Johann Hermann Schein)|Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)]]''
'''Larger work:''' ''[[Israelsbrünnlein (Johann Hermann Schein)|Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)]]''


{{Voicing|5|SSTTB, SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSTTB, SSATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Pub|1|1623|in ''{{NoCo|Fontana d'Israel}}''|no=13}}
{{Pub|1|1623|in ''{{NoCo|Fontana d'Israel}}''|no=13}}
 
{{Descr|}}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Latest revision as of 15:40, 4 November 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2012-09-08)  CPDL #27130:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2012-09-08).   Score information: A4, 8 pages, 122 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print. Mensural notation, original key and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included.
  • (Posted 2008-05-26)  CPDL #17005:       
Editor: Peter Kaplan (submitted 2008-05-26).   Score information: Letter, 13 pages, 131 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: In original key. Altus part written in tenor clef.

General Information

Title: Siehe an die Werk Gottes
Translated Title: Consider what God has done
Composer: Johann Hermann Schein
Larger work: Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)

Number of voices: 5vv   Voicings: SSTTB or SSATB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

First published: 1623 in Fontana d'Israel, no. 13
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

(original spelling)
Sihe an die Werck Gottes, den wer kan daß schlecht machen das er krümmet?
Am guten Tag sey guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; den diesen schaffet Gott neben jenem,
daß der Mensch nicht wissen soll, was künfftig ist.

German.png German text

(modernized spelling)
Siehe an die Werk Gottes, den wer kann das schlecht machen das er krümmet?
Am guten Tag sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; den diesen schaffet Gott neben jenem,
daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.

English.png English translation

Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other.
Therefore, a man cannot discover anything about his future.