Sophia nasci fertur - O quam pulchra racio - Magi videntes stellam (Anonymous): Difference between revisions
Line 28: | Line 28: | ||
'''Published: '''c.1500 | '''Published: '''c.1500 | ||
'''Description: ''' [[Codex Speciálník| | '''Description: ''' | ||
* [[Codex Speciálník|See ECM recording`s liner notes]]. | |||
==Original texts and translations== | ==Original texts and translations== |
Revision as of 09:33, 7 February 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #15860: LilyPond
- Editor: Peter Kaplan (added 2008-01-29). Score information: Letter, 3 pages, 240 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed via dictation from ECM (1995) recording. Key signature, time signature, and staff notation modernized. No temporal or metrical shifts; dynamics and other interpretation left unmarked. Text repeat marked with an optional part-switch for tenor lines.
Translation available upon request.
Since this is a dictation edition, errors are not only possible but altogether likely. Please contact the editor directly to report any possible errors or disparities.
CPDL #15869: LilyPond
- Editor: Peter Kaplan (added 2008-01-29). Score information: Letter, 3 pages, 244 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: An English translation of Sophia Nasci Fertur - O Quam Pulchra Racio - Magi Videntes Stellam, a 3vv polytext setting from the Codex Specialnik.
General Information
Title: Sophia Nasci Fertur
Alternative Title: O Quam Pulchra Racio
Alternative Title: Magi Videntes Stellam
Translated Title: Wisdom Is Born
Translated Alternative Title: Oh, What a Beautiful Reason
Translated Alternative Title: The Magi
Composer: anonymous
Source: Codex Speciálník
Number of voices: 3vv, homophonic polytext
Voicing: TTB
Genre: Sacred
Languages: Latin, English
Instruments: a cappella
Published: c.1500
Description:
Original texts and translations
Latin text
TRIPLUM
Sophia nasci fertur
singula cuidam
obtulere mistica
fruencia
in laude pariter
Caspar mirram donavit,
thus Melchior comparavit,
Balthasar aurum
tria munialia voluntavit
ovantes cuius gracia
tres magi divinum
adoravere
per Mariam virginem.
DUPLUM
O quam pulchra racio
pastores mox videbant
que de celi palacio signa
apparebant
per Mariam virginem.
TENOR
Magi videntes stellam
dixerunt ad invicem:
'Hoc signum magni regis est
eamus et inquiramus eum
et offeramus ei munera.'
English translation
Note: This translation was executed for the purposes of fitting the existing musical structure. It is not intended as a "pure" translation.
TRIPLUM
(It is said that) wisdom is born
unto each singular person
to offer mystic
blessings
in equal parts:
Caspar brought myrrh,
Melchior gave frankincense,
Balthasar chose gold
as the third kingly gift.
Joyously, in His grace,
the three magi
adored the holy child,
thanks to Virgin Mary.
DUPLUM
Oh, what a beautiful reason
the shepherds saw,
whose signs in heaven
appeared,
thanks to Virgin Mary.
TENOR
The magi, having seen the star,
said, each in turn:
"This is the sign of a great king!"
"Let us go and seek him out!"
"And offer gifts to him!"