Sparge la morte (Carlo Gesualdo): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "wimabycomp}}(.*)\.html" to "wimabycomp}}$1.php")
m (Fixed outdated link, translation typo)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|7209}} [{{website|wimabycomp}}Gesualdo.php {{net}}]
*{{CPDLno|7209}} [http://imslp.org/wiki/Madrigals,_Book_4_(Gesualdo,_Carlo)#11._Sparge_la_morte {{net}}]
{{Editor|Vincent Carpentier|2004-06-15}}{{ScoreInfo|A4|4|89}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2004-06-15}}{{ScoreInfo|A4|4|89}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
Line 45: Line 45:
Then he looks at him and is moved to pity;
Then he looks at him and is moved to pity;
He groans, sighs, and does not dare to wound him more.
He groans, sighs, and does not dare to wound him more.
Bt he who sees him shrinking back
But he who sees him shrinking back
Bows his head, hides his face, and dies.
Bows his head, hides his face, and dies.
</poem>
</poem>

Revision as of 00:17, 2 October 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #07209:  Network.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2004-06-15).   Score information: A4, 4 pages, 89 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Sparge la morte
Composer: Carlo Gesualdo

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il Quatro Libro di Madrigali - 1596

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Sparge la morte al mio Signor nel viso
Tra squallidi pallori
Pietosissimi horrori,
Poi lo rimira e ne divien pietosa;
Geme, sospira, e più ferir non osa.
Ei, che temer la mira,
Inchina il capo, asconde il viso, e spira.

English.png English translation

Death spreads over my Lord's face,
Over its bleak pallor,
The most heartrending shade;
Then he looks at him and is moved to pity;
He groans, sighs, and does not dare to wound him more.
But he who sees him shrinking back
Bows his head, hides his face, and dies.