St Francis Xavier (John Stainer): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " <br>" to "<br>")
(23 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
<lilypond>\key ees \major \partial 4 ees, | f g c bes | aes4. bes8 g4 f | aes g f ees | f2. f4 | g aes bes ees | ees d d c | bes ees, aes aes | g2.</lilypond>
<lilypond>\key ees \major \partial 4 ees, | f g c bes | aes4. bes8 g4 f | aes g f ees | f2. f4 | g aes bes ees | ees d d c | bes ees, aes aes | g2.</lilypond>
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
* {{PostedDate|2021-01-07}} {{CPDLno|62300}} [[Media:AMNS_65_St_Francis_Xavier_Harmony.pdf|{{pdf}}]] [[Media:AMNS_65_St_Francis_Xavier_Harmony.mxl|{{XML}}]] [[Media:AMNS_65_St_Francis_Xavier_Harmony.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Andrew Sims|2021-01-07}}{{ScoreInfo|A4|1|43}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' The hymn with four-part harmony and underlaid words in the version published in Hymns Ancient & Modern New Standard


*{{CPDLno|15597}} &nbsp;[{{filepath:JohnStainer-St_Francis_xavier.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:JohnStainer-St_Francis_xavier2.pdf}} {{pdf}}] &nbsp;[{{filepath:JohnStainer-St_Francis_xavier.mid}} {{mid}}]&nbsp; [{{filepath:JohnStainer-St_Francis_xavier.nwc}} NoteWorthy Composer] [{{filepath:JohnStainer-St_Francis_xavier.sib}} Sibelius 4]
* {{PostedDate|2021-01-07}} {{CPDLno|62299}} [[Media:AMNS_65_St_Francis_Xavier_Melody_Words.pdf|{{pdf}}]] [[Media:AMNS_65_St_Francis_Xavier_Melody.mxl|{{XML}}]] [[Media:AMNS_65_St_Francis_Xavier_Melody.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Andrew Sims|2021-01-07}}{{ScoreInfo|A4|1|77}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' The hymn in the version published in Hymns Ancient & Modern New Standard, melody with words.
 
*{{PostedDate|2007-12-03}} {{CPDLno|15597}} [[Media:JohnStainer-St_Francis_xavier.pdf|{{pdf}}]] [[Media:JohnStainer-St_Francis_xavier2.pdf|{{pdf}}]] [[Media:JohnStainer-St_Francis_xavier.mid|{{mid}}]] [[Media:JohnStainer-St_Francis_xavier.nwc|{{NWC}}]][[Media:JohnStainer-St_Francis_xavier.mxl|{{XML}}]] [[Media:JohnStainer-St_Francis_xavier.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|John Henry Fowler|2007-12-03}}{{ScoreInfo|A4|1|20}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|John Henry Fowler|2007-12-03}}{{ScoreInfo|A4|1|20}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Based on the edition from the [{{website|cyberhymnal}} Cyber Hymnal&trade;] - File Sizes: PDF: 20 KB, 2nd PDF: 21 KB, MIDI: 2 KB, NoteWorthy Composer: 1 KB, Sib4: 30 KB.<br>
:'''Edition notes:''' Based on the edition from the [{{website|cyberhymnal}} Cyber Hymnal&trade;]


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''My God, I love Thee''<br>
{{Title|''My God, I love Thee''}}
'''Hymn tune:''' ''St Francis Xavier''<br>
'''Hymn tune:''' ''St Francis Xavier''<br>
{{Composer|John Stainer}}
{{Composer|John Stainer}}
Line 16: Line 23:
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|Keyboard}}
{{Instruments|Keyboard}}
'''Published:''' Tune: ''St. Fran­cis Xav­ier'', John Stain­er, 1875; Lyrics: Au­thor un­known (''O De­us, ego amo te''); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ed­ward Cas­wall, ''Lyra Ca­thol­i­ca'', 1849.<br>
{{Pub|1|Tune: ''St. Francis Xavier'', John Stainer, 1875; Lyrics: Author unknown (''O Deus, ego amo te''); translated from Latin to English by Edward Caswall, ''Lyra Catholica'', 1849.}}
{{Pub|2|1983|in ''[[Hymns Ancient and Modern, New Standard]]''|no=65}}


'''Description:''' The orig­in­al lyric is re­port­ed­ly a Span­ish son­net which be­gins, "No me mueve, mi Dios, para quererte"; it ap­peared in Diep­en­brock’s ''Geist­lich­er Blu­men­strauss'' (1829), at­trib­uted to Fran­cis Xavier. It al­so ap­peared in the ''Po­es­i­as'' of The­re­sa de Je­sus (1515-1582), show­ing her as the au­thor, but was not in in her ''Lib­ros'' (Lis­bon: 1616), ''Ob­ras'' (Lis­bon: 1654), or ''Op­era'' (Köln, Ger­m­any: 1686). Jul­i­an be­lieved the La­tin form was prob­ab­ly by Xavier or by a Ger­man Je­su­it. A trans­la­tion of the La­tin lyr­ics was pub­lished in 1668 in ''Heil­i­ge Seel­en­lust'', by Jo­hann Scheff­ler, cred­it­ing Xa­vier as the au­thor.<br>
'''Description:''' The original lyric is reportedly a Spanish sonnet which begins, "No me mueve, mi Dios, para quererte"; it appeared in Diepenbrock’s ''Geistlicher Blumenstrauss'' (1829), attributed to Francis Xavier. It also appeared in the ''Poesias'' of Theresa de Jesus (1515-1582), showing her as the author, but was not in in her ''Libros'' (Lisbon: 1616), ''Obras'' (Lisbon: 1654), or ''Opera'' (Köln, Germany: 1686). Julian believed the Latin form was probably by Xavier or by a German Jesuit. A translation of the Latin lyrics was published in 1668 in ''Heilige Seelenlust'', by Johann Scheffler, crediting Xavier as the author.<br>


'''External websites:'''  
'''External websites:'''
* [{{website|cyberhymnal}}/htm/m/y/mygodilt.htm Cyber Hymnal&trade; entry for hymn tune &ldquo;St. Francis Xavier&rdquo;]
* [{{website|cyberhymnal}}/htm/m/y/g/mygodilt.htm Cyber Hymnal&trade; entry for hymn tune &ldquo;St. Francis Xavier&rdquo;]


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English}}
{{Text|English|
 
::::''1.''
::::''1.''
:My God, I love Thee; not because
:My God, I love Thee; not because
Line 62: Line 69:
:And my eternal King.
:And my eternal King.


'''Lyrics:''' Au­thor un­known (''O De­us, ego amo te''); trans­lat­ed from La­tin to Eng­lish by Ed­ward Cas­wall, ''Lyra Ca­thol­i­ca'', 1849.
'''Lyrics:''' Author unknown (''O Deus, ego amo te''); translated from Latin to English by Edward Caswall, ''Lyra Catholica'', 1849.}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 19:39, 19 February 2021

\key ees \major \partial 4 ees, | f g c bes | aes4. bes8 g4 f | aes g f ees | f2. f4 | g aes bes ees | ees d d c | bes ees, aes aes | g2.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-01-07)  CPDL #62300:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2021-01-07).   Score information: A4, 1 page, 43 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The hymn with four-part harmony and underlaid words in the version published in Hymns Ancient & Modern New Standard
  • (Posted 2021-01-07)  CPDL #62299:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2021-01-07).   Score information: A4, 1 page, 77 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The hymn in the version published in Hymns Ancient & Modern New Standard, melody with words.
  • (Posted 2007-12-03)  CPDL #15597:           (Sibelius 4)
Editor: John Henry Fowler (submitted 2007-12-03).   Score information: A4, 1 page, 20 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Based on the edition from the Cyber Hymnal™

General Information

Title: My God, I love Thee
Hymn tune: St Francis Xavier
Composer: John Stainer

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredHymn tuneHymn   Meter: 86. 86 (C.M.)

Language: English
Instruments: Keyboard

First published: Tune: St. Francis Xavier, John Stainer, 1875; Lyrics: Author unknown (O Deus, ego amo te); translated from Latin to English by Edward Caswall, Lyra Catholica, 1849.
    2nd published: 1983 in Hymns Ancient and Modern, New Standard, no. 65

Description: The original lyric is reportedly a Spanish sonnet which begins, "No me mueve, mi Dios, para quererte"; it appeared in Diepenbrock’s Geistlicher Blumenstrauss (1829), attributed to Francis Xavier. It also appeared in the Poesias of Theresa de Jesus (1515-1582), showing her as the author, but was not in in her Libros (Lisbon: 1616), Obras (Lisbon: 1654), or Opera (Köln, Germany: 1686). Julian believed the Latin form was probably by Xavier or by a German Jesuit. A translation of the Latin lyrics was published in 1668 in Heilige Seelenlust, by Johann Scheffler, crediting Xavier as the author.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

1.
My God, I love Thee; not because
I hope for Heav’n thereby,
Nor yet because who love Thee not
May eternally die.

2.
Thou, O my Jesus, Thou didst me
Upon the cross embrace;
For me didst bear the nails and spear,
And manifold disgrace.

3.
And griefs and torments numberless,
And sweat of agony;
E’en death itself; and all for man
Who was Thine enemy.

4.
Then why, O blessèd Jesus Christ
Should I not love Thee well?
Not for the hope of winning Heaven,
Nor of escaping hell.

5.
Not with the hope of gaining aught,
Nor seeking a reward,
But as Thyself hast lovèd me,
O everlasting Lord!

6.
E’en so I love Thee, and will love,
And in Thy praise will sing,
Solely because Thou art my God,
And my eternal King.

Lyrics: Author unknown (O Deus, ego amo te); translated from Latin to English by Edward Caswall, Lyra Catholica, 1849.