Suschens Vogel (2. Fassung) (Hugo Distler): Difference between revisions
Line 18: | Line 18: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German| | {{top}}{{Text|German| | ||
Ich hatt‘ ein Vöglein, ach, wie fein! | |||
Kein schöners mag wohl nimmer sein: | |||
Hätt‘ auf der Brust ein Herzlein rot, | |||
und sung und sung sich schier zu Tot. | |||
Herzvogel mein, du Vogel schön, | |||
nun sollt du mit zu Markte gehn!— | |||
Und als ich in das Städtlein kam, | |||
er saß auf meiner Achsel zahm; | |||
Und als ich ging am Haus vorbei | |||
Des Knaben, dem ich brach die Treu, | |||
der Knab just aus dem Fenster sah, | |||
mit seinen Fingern schnaltzt er da: | |||
Wie horchet gleich mein Vogel auf! | |||
Zum Knaben fliegt er, husch! hinauf. | |||
Der koset ihn so lieb und hold, | |||
ich wußst nicht, was ich machen sollt‘, | |||
und stund, im Herzen so erschreckt, | |||
mit Händen mein Gesichte deckt‘, | |||
und schlich davon und weinet‘ sehr, | |||
ich hört‘ ihn rufen hinterher: | |||
„Du falsche Maid, behüt dich Gott, | |||
ich hab doch wieder mein Herzlein rot!“ [Schluß] | |||
Ich hatt‘ ein Vöglein, ach, so fein! | |||
Kein schöners mag wohl nimmer sein. | |||
}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
I had a pet bird, oh, how fine! | |||
There probably never would be a prettier one. | |||
It had on its breast a little red heart | |||
and sang and sang almost to death. | |||
Little bird of my heart, you beautiful bird, | |||
now you should go to market with me! | |||
And as I came into town, | |||
it sat tamely on my shoulder; | |||
And as I went by the house | |||
of the boy to whom I had been unfaithful, | |||
The boy, looking right out of the window, | |||
Snapped his fingers right then. | |||
How my little bird pricked up its ears at that! | |||
It flew, whoosh, up to the boy! | |||
The boy caressed the bird so lovingly and sweetly | |||
That I didn’t know what to do. | |||
And stood, so startled that | |||
I covered my face with my hands | |||
And slipped away and cried hard, | |||
I heard him call out to me: | |||
“You faithless girl, may God protect you, | |||
I’ve gotten back my little red heart!” | |||
I had a pet bird, oh so fine! | |||
There probably never would be a prettier one.}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Early 20th century music]] | [[Category:Early 20th century music]] |
Revision as of 23:10, 11 November 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Charles Pearson (submitted 2022-11-11). Score information: Letter, 3 pages, 321 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Suschens Vogel (2. Fassung)
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Eduard Mörike
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1939
Description: Humorous Lied in 12 couplets.
External websites:
Original text and translations
German text Ich hatt‘ ein Vöglein, ach, wie fein! |
English translation I had a pet bird, oh, how fine! |